台灣youtuber 教人用粵語講「我係台灣人」,結果引嚟支那人玻璃心

114 回覆
623 Like 4 Dislike
2018-05-05 12:15:49
另一個例子
"excuse me, I have to leave now"
你唔會話「唔該,我宜家要走先」,正常人應該會用「唔好意思,我要走先」

其實我認為「唔該」係無歉意/請求原諒既意思,所以唔可以解做excuse me/抱歉

「唔該」應該係多謝/請求人地幫佢解決問題先用
2018-05-05 12:37:16
抱歉 = sorry
唔該 = excuse me, thank you
2018-05-05 12:56:54
有咩問題?
去歐洲都預備定I am from Hong Kong啦,唔通認自己係垃圾支那種咩?
2018-05-05 12:58:53
「唔好意思,我要走先」
個歉意係表達左係(我)要先行離開嗰到
 
唔該,有人話字源係嘸該,係謙恭之詞,意指不敢也
或者直接字面解係「不應該」嘅意思
係用嚟表達對人哋做左啲本身唔使做、額外嘅嘢嘅禮貌說話
 
歉意有程度之分
唔一定下下都去到「對唔住」嗰個程度
「唔該」嘅歉意係表達左係(我)「打攪左你本身做緊嘅嘢/應該要做嘅嘢」去做啲要麻煩到你嘅嘢。同Excuse me個種諗法係一樣。
例如:「唔該借借」嘅歉意就係表達左係「麻煩到你」上面
蝗語嚟講,如果佢哋仲識得用架話有個詞叫「勞駕」都係相同意思

以前聽過人講學一種語言就係學一個民族嘅文化
粵語/廣東話係繼承左好多文言文嘅特質喺入面
以前啲文人講「克己復禮」就係盡量唔好攪到人嘅意思
今日你覺得「唔該」無左歉意呢個意思係因為大多數香港人已經覺得人哋幫你本質上係應份嘅
 
「唔該落單」個伙記係天生就應該嚟服務你
「唔該借借」人哋係有責任俾你過先
所以咪覺得「唔該」只不過係提出請求俾你聽
 
同埋我無話過唔該=抱歉=謝謝
我係話唔該因應場合「具有」唔同嘅意思
上面隨便舉個用唔好意思唔用唔該嘅例子根本唔知你想回應啲乜
2018-05-05 13:07:30
大部分人都係去台灣旅行探親only,最長住都係留學,就好難好深入體會到佢地內心點諗,只不過大家的標準應該係保持禮貌+唔好騷擾到大家的生活就夠,就算佢地內心好睇唔起人或者屌9緊我地etc其實唔係咁重要,你的遭遇我只能講深表同情,因為大家多數都唔係長住,係無機會撞到呢d情況
2018-05-05 13:11:00
本身文言文係有好多好婉轉嘅字詞
廣東話都繼續左呢個特質
但香港人講嘢出晒名直接
所以變到唔理解啲字詞本身嘅意思
亦都解釋到點解香港人理解唔到外國人啲幽默
2018-05-05 13:16:24
Excuse me 係一種禮貌語
當你想有禮貌咁引起人地注意或者想截停一個人就會用 excuse me
係香港你做同一樣野 你就會講唔該或者唔好意思或者即接講excuse me
所以講邊樣係呢種情況下都唔會有問題

不過你講得冇錯
唔該係有感謝既意思係入面
唔好意思係有抱歉既意思係入面

你係餐廳如果不幸冇人主動幫你落單
要你自己出聲 冇禮貌d Hello, could you take my order?
有禮貌d 就 Excuse me, could you take my order, please?
如果直譯點譯都唔會譯到唔該你可唔可以幫我落單
係呢個情況下就會得出應該要用唔好意思黎落單呢個結論
實際係香港係用唔該黎落單多

所以真係唔好用外語翻譯黎解釋本地語言
點解d人話翻譯唔夠傳神就係咁解
2018-05-05 13:32:15
其實語言係好難翻譯/完全掌握,一個字可以好多意思,唔同場合都可以唔同用法

唔該擺句字開頭可唔可以當做「請」既意思?
「唔該落單」既意思其實應該算係「請你落單」定「唔好意思,我要落單」?
2018-05-05 13:32:32
同埋台灣人講嘢柔和好多
男女都係
2018-05-05 13:44:41
大陸係唔會講不好意思 我淨係聽過服務員!!三個字
2018-05-05 13:46:43
一粒老鼠屎都死啦
更何況蝗國十幾億粒老鼠屎
2018-05-05 13:50:12
好多台灣人都好肯學廣東話,好鍾意香港文化
之前試過係銅鑼灣幫一班台妹影即影即有,我問佢地係咪台灣人,佢地即刻勁開心勁感動話我咁都認得出 證明台灣人自己都好怕比人誤會成中國人
2018-05-05 13:56:53
小心死支那人扮台灣人
講多兩句野就現形架啦
一聽口音就估到係咪台灣人

未必 有堆福建人講野同臺灣人一樣
2018-05-05 14:12:52
支那狗既蝗語特別難聽
2018-05-05 14:13:47
台南台中先講台語姐
台北咪又係台灣國語
2018-05-05 14:15:53
曾經有台灣人同我講過廣東話有親切感 因為同閩南話有D似
2018-05-05 14:20:42
我覺得唔好意思係事前講 對唔住係事後講,例如你踩到人,就應該講對唔住 如果你想叫人行開,就話唔好意思唔該借借
而唔該就係帶有感謝意思,例如 唔該可唔可以幫我斟水
2018-05-05 14:22:41
同樣引申出 唔該同多謝都係帶有感激意思 不過前者係事前 後者係事後講 個人見解
2018-05-05 14:23:36
未遇過
通常一聽就知係台灣人
2018-05-05 14:34:23
應該話台語係閩南話分支 台語加左外來語 例如摩托車
2018-05-05 15:01:53
支那人睇個氣質就知啦
呃唔到人,就好似天生靚仔靚女既氣場
2018-05-05 15:29:54
其實同問路同人講唔好意思一樣
禮貌上驚阻到對方
當然waitress waiter本身就預咗要幫你
但禮拜上咁樣講都冇錯
呢個情況英文講會多啲
因為好多時候西方人食嘢唔會好主動叫人過黎serve自己
最多都係打下眼色等waiter過黎
如果真係有事要主動叫 就都係講excuse me
2018-05-05 15:32:11
唔洗學台語掛
話聽唔明佢會轉語言
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞