香港人係咪已經含淚接受咗Pokemon叫精靈寶可夢?

傷心浩園餐

478 回覆
627 Like 60 Dislike
肥屁屁豬頸肉 2025-08-20 09:24:35
po key mon
最難聽。。。
omgtr 2025-08-20 09:25:49
背背龍
唔鍾意著衫 2025-08-20 09:26:04
傑尼傑尼
富士山下冇廁所 2025-08-20 09:26:24
寶可夢先至係官方名喎,跟官方有乜問題?
米青藏日月 2025-08-20 09:28:32
叮噹改多啦a夢係跟返日本讀音 大家易接受啲
比卡超叫皮卡丘擺明就係跟普通話發音 已經係文化衝突
萬氏起頭難 2025-08-20 09:28:55
問題就係音譯唔係用廣東話
對我地黎講係唔啱音
咩皮卡丘 丘你老母咩
回到花開的那天 2025-08-20 09:31:45
接受到中国香港,有咩接受唔到?
境萌花 2025-08-20 09:31:49
你有得say no?
明眼人(放監) 2025-08-20 09:35:07
官方名係口袋妖怪
礙各細力 2025-08-20 09:35:15
“薄嘅mon”/"扑cake檬”
銷藥員 2025-08-20 09:36:26
一樣
除非你ki讀做key
四季(星詠み) 2025-08-20 09:36:30
多啦a夢同寶可夢都係跟返日本讀音喎
而且我可以答你就算多啦a夢都係用日文>普通話中文
只係咁岩多啦a夢 普通話同廣東話差唔多炸
銷藥員 2025-08-20 09:37:43
卡通配音都直接講pikchu
菊花菊花人人都愛 2025-08-20 09:39:05
吓?啱啱check完來已經唔同曬

車厘龜變傑尼龜
喵喵怪變喵喵

姐係依家已經冇得再叫「喵喵怪」?
北岡果林 2025-08-20 09:40:16
點一樣。得日文有促音
而長寫時用促音。
混亂 2025-08-20 09:42:56
Pokémon相對應嘅日文係ポケモン
邊有促音?
定係你平時每次都係講pocket monster?
富士山下冇廁所 2025-08-20 09:43:03
人哋官方統一左,唔通叫成個華人地區跟廣東話咩,最多咪各有各講,使乜屌人講官方譯名呢?
淨係對腳都玩成晚 2025-08-20 09:43:07
林有德
給我來2Q 2025-08-20 09:44:13
阿福呀
專門人員 2025-08-20 09:44:18
日本官方改嫁喎
Moyashi 2025-08-20 09:44:53
唔好鳩嗡
當年正版漫畫都係叫叮噹
萬氏起頭難 2025-08-20 09:45:28
任天堂0尊重你廣東話喎咁都唔屌得?
唔知撬邊個好 2025-08-20 09:45:32
唔接受,明明就係就大陸
WP-DX 2025-08-20 09:45:32
明明皮卡丘係一個好出色既中文譯名,香港人應該要接受。

利申唔係我講,係當日pokemon中文化既時候有班香港人係咁講,今日要含怪得邊個。
北岡果林 2025-08-20 09:46:43
因為你唔識日文。


是的,英文「Pokémon」和日文「ポケモン」的發音不一樣。

這個詞源自日文的「**ポケットモンスター** (Poketto Monsutā)」,也就是英文「Pocket Monster」的縮寫。 [[1]](https://en.wiktionary.org/wiki/Pok%C3%A9mon) 雖然英文的拼寫是直接借用日文,但發音已經根據英語的發音習慣本地化了。

以下是兩者的國際音標(IPA)和發音差異的解說:

### **日文:「ポケモン」 (Pokemon)**

* **國際音標 (IPA): [po̞ke̞mõ̞ɴ]** [[2]](https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%83%9D%E3%82%B1%E3%83%A2%E3%83%B3)

**發音特色:**
* **Po (ポ):** 發作 [po̞],元音類似中文「喔」的短音。
* **Ke (ケ):** 發作 [ke̞],元音類似中文「給」的「ㄟ」音,但嘴型更固定,是個短元音。
* **Mon (モン):** 發作 [mõ̞ɴ],這是一個特殊的音節,由一個元音 [o̞] 和一個音節化的鼻音 [ɴ] 組成。這個「ン」的音在日語中自成一拍,發音時氣流從鼻子出來,聽起來類似於「mou-n」的鼻音結尾,但更短促。 [[2]](https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%83%9D%E3%82%B1%E3%83%A2%E3%83%B3)
* **音調:** 在東京方言中,這個詞的音調是「平板型(Heiban)」,意味著音高從低開始,升到第二個音節後就保持平穩,即「po-**KE-MO-N**」。 [[2]](https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%83%9D%E3%82%B1%E3%83%A2%E3%83%B3)

### **英文:「Pokémon」**

英文的發音會因地區而略有不同,主要以美式和英式發音為代表。

* **美式發音 (US IPA): /ˈpoʊ.keɪˌmɑn/ 或 /ˈpoʊ.kə.mɑn/**
* **英式發音 (UK IPA): /ˈpəʊ.kə.mɒn/**

**發音特色:**
* **Po:** 美式發音為 **/poʊ/**,是一個雙元音,類似單字 "go" 的母音。英式發音為 **/pəʊ/**,與美式相似。
* **ké:** 為了強調發音,字母 "e" 上加了重音符號。在美式發音中,這個音節常被唸成 **/keɪ/**(同 "kay"),或者弱化成 **/kə/**(非重讀的中央元音,類似 "sofa" 的 "a")。 [[1]](https://en.wiktionary.org/wiki/Pok%C3%A9mon)
* **mon:** 美式發音為 **/mɑn/** [[1]](https://en.wiktionary.org/wiki/Pok%C3%A9mon) (類似 "mahn"),英式發音則是 **/mɒn/** [[1]](https://en.wiktionary.org/wiki/Pok%C3%A9mon) (類似 "mon" in "monster")。 [[1]](https://en.wiktionary.org/wiki/Pok%C3%A9mon)[[3]](https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/pokemon)

**總結來說,主要差異在於:**
1. **元音:** 英文發音中的元音(特別是 "o" 和 "e")常被發成長元音或雙元音,而日文的元音則是短而清晰的單元音。
2. **結尾音:** 日文的「ン」是一個鼻化的音節,而英文的 "mon" 則是一個清晰的輔音-元音-輔音組合。
3. **節奏和重音:** 英文有明顯的單字重音(通常在第一個音節),而日文則是以音拍(mora)為基礎,有其獨特的音高重音模式。

---
Learn more:
1. [Pokémon - Wiktionary, the free dictionary](https://en.wiktionary.org/wiki/Pok%C3%A9mon)
2. [ポケモン - Wiktionary, the free dictionary](https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%83%9D%E3%82%B1%E3%83%A2%E3%83%B3)
3. [Pokémon | Pronunciation in English - Cambridge Dictionary](https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/pokemon)
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞