點解英國人啲中文名咁好聽?

港大讀男

39 回覆
32 Like 2 Dislike
咁又如何 2017-09-07 11:34:25
我地啲名仲難聽過佢地,咩料
行出街一大炸一大炸芷晴嘉欣家傑家豪
又無深度意義
磨練 2017-09-07 11:40:01
吾是痴線佬 2017-09-07 12:45:10
我地啲名仲難聽過佢地,咩料
行出街一大炸一大炸芷晴嘉欣家傑家豪
又無深度意義


人地大人物,搵專家改點同

你去到英國平民地方咪又係一街 Ian Jenny
屌屌屌屌屌你 2017-09-07 13:34:20
真係改得好撚型棍
1生1代1雙人 2017-09-07 13:43:40
上一位首相「卡梅倫」本身有個譯名叫「甘民樂」,
不過香港唔用,跟大陸譯法叫「卡梅倫」,
但我個人覺得「甘民樂」呢個名譯法比較好兼有意思

咁金馬倫呢

街名我估係另一個部門譯?
街名好多時 都好似當本身冇人譯過咁 重新譯
例如窩打老道 Waterloo 明明老早譯咗做滑鐵爐?

好啦 我唔知仲有咩例子

可能唔同年代譯掛
咁果時香港官方專門做翻譯既
都係由0開始慢慢發展出特定模式
以前譯名既人或者唔係個個都好有料
好多都係一知半解亂咁黎
好似明明係女皇,佢都譯做皇后大道啦
法蘭西貢使 2017-09-07 14:19:02
金文泰冇得輸
金督
兒童不宜 2017-09-07 19:33:44
戴麟趾 堅尼地 砵甸乍呢啲都唔見得好聽



話戴麟趾唔好係因為你唔識啫

戴麟趾出自《詩經‧周南》,有後代良善興盛之意。「麟之趾」篇曰:「麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。」「關睢序」曰:「然則關雎麟趾之化,王者之風,故系之周公。」周文王子孫繁衍,後人用麟趾呈祥來恭賀人家添丁。

https://hk.mobi.yahoo.com/news/blogs/sandwich/%E6%B4%8B%E5%AE%98%E6%BC%A2%E5%90%8D%EF%BC%8C%E5%B9%B3%E6%B2%BB%E6%BC%A2%E6%B0%91-014943879.html

以前d人真係有文化修養

Bakayokohama 2017-09-07 19:41:59
上一位首相「卡梅倫」本身有個譯名叫「甘民樂」,
不過香港唔用,跟大陸譯法叫「卡梅倫」,
但我個人覺得「甘民樂」呢個名譯法比較好兼有意思

譯做金馬倫都好過卡梅倫
Bakayokohama 2017-09-07 19:46:06
上一代d譯名本身好多都屈機
Pizza Hut 必勝客
Benz 平治
Coca Cola 可口可樂
上海霞飛路又係好屈機
港大讀男 2017-09-21 01:47:08
上一位首相「卡梅倫」本身有個譯名叫「甘民樂」,
不過香港唔用,跟大陸譯法叫「卡梅倫」,
但我個人覺得「甘民樂」呢個名譯法比較好兼有意思

譯做金馬倫都好過卡梅倫

屌,我諗起大陸將啲譯名改7晒
鐵板屋廿皮 2017-09-21 05:42:49
香港科學館個度有塊牌
寫話郡主雅麗珊見證開幕之類
本身以為係中國啲古人
睇返英文先知
郡主雅麗珊 = Princess Alexandra
張繼聰相繼失聰 2017-09-21 07:51:27
歐思邦
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞