差強人意都好多人用錯
強差人意?
但係呢個詞語係香港人常用 而且放咗入粵典喎
係差強人意,出自《漢後書·吳漢傳》,意思係指勉強令人滿意,振奮人心,而唔係令人不滿。
強差人意聽講係香港人自創,呢個我無特別去搵資料,唔多了解,但應該都可以算係香港文化中約定俗成嘅一種?畢竟大家都慣咗。
![]()
而家先知,好彩好少用到呢句野
不過香港人應該好少用錯,因為香港好似冇乜人識差強人意



差強人意都好多人用錯
強差人意?
但係呢個詞語係香港人常用 而且放咗入粵典喎
係差強人意,出自《漢後書·吳漢傳》,意思係指勉強令人滿意,振奮人心,而唔係令人不滿。
強差人意聽講係香港人自創,呢個我無特別去搵資料,唔多了解,但應該都可以算係香港文化中約定俗成嘅一種?畢竟大家都慣咗。
![]()
而家先知,好彩好少用到呢句野
不以为然是一个汉语词语,拼音是bù yǐ wéi rán,意思是指不认为是对的。表示不同意或否定。
同不以為意唔同
不以为然是一个汉语词语,拼音是bù yǐ wéi rán,意思是指不认为是对的。表示不同意或否定。
同不以為意唔同
Google 翻譯係咪真係咁難用?
iOS 仲有得直接highlight行字由簡轉繁...
係囉 你自己翻譯完先睇囉
小學已經聽老師咁講
成班人講錯時,佢重係唔係錯?
https://lihkg.com/thread/240860?ref=ios
小學已經聽老師咁講
成班人講錯時,佢重係唔係錯?
言語係生唔係死,好多時都係靠約定俗成。就算知道可圈可點原意係代表好,正常都唔會讚人果陣話人地可圈可點。因為口語就係要簡便,最緊要大家都get,何需故意斟酌。
不過要寫正式文稿,eg新聞、講稿既人就要識同埋避免用呢d原意跟約定俗成有衝突既語句。因為假如你用果陣係跟原意,受眾會覺得兀突;假如你係跟約定俗成既意思,人地又會話你冇學識。
係以前有個古人係張紙到畫左個好細既圓圈,旁邊d人睇唔清以為係一點
意思係一件事可圈可點=由唔同角度睇有唔同意思咁解
咁多人用錯咩
呢個應該係最多人理解錯既成語
小學已經聽老師咁講
成班人講錯時,佢重係唔係錯?
言語係生唔係死,好多時都係靠約定俗成。就算知道可圈可點原意係代表好,正常都唔會讚人果陣話人地可圈可點。因為口語就係要簡便,最緊要大家都get,何需故意斟酌。
不過要寫正式文稿,eg新聞、講稿既人就要識同埋避免用呢d原意跟約定俗成有衝突既語句。因為假如你用果陣係跟原意,受眾會覺得兀突;假如你係跟約定俗成既意思,人地又會話你冇學識。
認同,所以可以取代情況下寧願用其他詞代替就算,費事認定話你又要解釋![]()
有時點樣令大眾普遍易明都係一種學問,而且亦都俾一味追求原義黎得重要
唔係再發展落去就會好似何文匯一味推崇古音咁
好好先生呢?