(英文高手入)作左篇英文,求意見

77 回覆
0 Like 16 Dislike
2017-08-21 14:14:46
如果passive voice
應該係
the debate was provoked by the fatal blaze
你前後調轉左喎



算啦, 唔好逼佢
2017-08-21 14:17:01
如果passive voice
應該係
the debate was provoked by the fatal blaze
你前後調轉左喎



算啦, 唔好逼佢

但呢個真係好基本
2017-08-21 14:32:16
巴打,係咪有補嗰啲dse 英文名師?
可能佢哋嘅advice dse 有用,但真心想學英文嘅,唔好信佢哋。
你啲vocab用得太怪,令人feel到好格格不入。同埋寫英文唔好用中文諗左先。
先習慣用simple english 寫嘢先。真正嘅高手係唔多show off 自已嘅 vocabulary.
一個小建議,去white house 簽個新聞訂閱。
佢哋嘅公開信全部寫得好好,簡潔有力。

另外,有一個偏門,打world of Warcraft na sever, 個個quest 都睇曬佢啲內容故事,你英文自自然然就會好。
2017-08-21 14:35:29
A fatal blaze at a subdivided flat on last Saturday was provoked an extensive debate whether or not to legalize the subdivided flat in industrial building and allow some business operate in the industrial building.


點解係was provoked 唔係
had provoked/has provoked/ provoked
was provoked 個意思唔係相反左咩
乜唔係講緊provoke左個debate
was provoke咪係provoke左個blaze

利申純討論
英文廢柴無覺得自己一定啱


因為provoke嚟個字本身係解“招惹”,
如果用主動句就會邊做“場大火去招惹議論”,
所以用被動式“場大火惹來議論”。

has provoked係以前有議論,依家冇咗。
had provoked就係依家都有,都可以用。


多謝巴打先,認真,巴打可唔可以留個tg,真心有野仲想請教

present perfect is used to describe something happened in the past but is still related to the present
past perfect is used when something happened before another in the past.
自己 present perfect 同 past perfect 都搞錯就唔好拋書包教錯人啦
2017-08-21 14:52:05
巴打,係咪有補嗰啲dse 英文名師?
可能佢哋嘅advice dse 有用,但真心想學英文嘅,唔好信佢哋。
你啲vocab用得太怪,令人feel到好格格不入。同埋寫英文唔好用中文諗左先。
先習慣用simple english 寫嘢先。真正嘅高手係唔多show off 自已嘅 vocabulary.
一個小建議,去white house 簽個新聞訂閱。
佢哋嘅公開信全部寫得好好,簡潔有力。

另外,有一個偏門,打world of Warcraft na sever, 個個quest 都睇曬佢啲內容故事,你英文自自然然就會好。

冇錢補習sorry,不是讀中學,以上的eng係蛇入去隔離屋院果clubhouse 到睇scmp學的
2017-08-21 14:56:18
首先多謝你同各位巴打改我篇文,我真係有心學英文,有冇人可以得閒幫我改下文咁

錢我真係冇乜,如果有人想學踢波我可以教,但我唔勁,當技能交換咁

有心人請留tg再傾傾,多謝各位先
2017-08-21 15:09:28
巴打,係咪有補嗰啲dse 英文名師?
可能佢哋嘅advice dse 有用,但真心想學英文嘅,唔好信佢哋。
你啲vocab用得太怪,令人feel到好格格不入。同埋寫英文唔好用中文諗左先。
先習慣用simple english 寫嘢先。真正嘅高手係唔多show off 自已嘅 vocabulary.
一個小建議,去white house 簽個新聞訂閱。
佢哋嘅公開信全部寫得好好,簡潔有力。

另外,有一個偏門,打world of Warcraft na sever, 個個quest 都睇曬佢啲內容故事,你英文自自然然就會好。

冇錢補習sorry,不是讀中學,以上的eng係蛇入去隔離屋院果clubhouse 到睇scmp學的

download scmp個app咪有得睇囉
2017-08-21 16:15:20
首先多謝你同各位巴打改我篇文,我真係有心學英文,有冇人可以得閒幫我改下文咁

錢我真係冇乜,如果有人想學踢波我可以教,但我唔勁,當技能交換咁

有心人請留tg再傾傾,多謝各位先

不如我留
@Mekoleunghm
2017-08-21 16:23:53
巴打,係咪有補嗰啲dse 英文名師?
可能佢哋嘅advice dse 有用,但真心想學英文嘅,唔好信佢哋。
你啲vocab用得太怪,令人feel到好格格不入。同埋寫英文唔好用中文諗左先。
先習慣用simple english 寫嘢先。真正嘅高手係唔多show off 自已嘅 vocabulary.
一個小建議,去white house 簽個新聞訂閱。
佢哋嘅公開信全部寫得好好,簡潔有力。

另外,有一個偏門,打world of Warcraft na sever, 個個quest 都睇曬佢啲內容故事,你英文自自然然就會好。

冇錢補習sorry,不是讀中學,以上的eng係蛇入去隔離屋院果clubhouse 到睇scmp學的

Why don't you just download SCMP's app?
仲有BBC學reported speech
Foreign Policy 學argumentative essay
2017-08-21 16:45:16
英文唔好,所以成日GOOGLE TRANSLATE
呢篇文掉落GOOGLE TRANSLATE睇落極度通順
以我GOOGLE咁耐既修唯
如果成篇真係好英文方式寫既英文
GOOGLE出完來反而係會亂晒龍
樓主呢篇文GOOGLE左之後咁靚
應該自己都GOOGLE過一次來睇佢意思對唔對
但反而變得更加奇怪

GOOGLE翻譯

上星期六在一個分房的致命火焰引發了廣泛的爭論,是否使工業建築細分的房屋合法化,並允許在工業大廈進行一些業務。

由於空間限制和租金飆升,部分業務進入工業大廈。位於大圍的乒乓球訓練學校被違反土地法和安全規定的權力機構起訴。我們可能認為法律是法律,我們所有人都要遵守法律,但不要忘記,這所培訓學校已經訓練了300名乒乓球運動員,其中一些甚至代表香港參加一些全國性的比賽。而且,我們的政府一貫主張運動發展,渴望有才華的運動員。最後,這所培訓學校對我們的社會有好處,值得免除起訴。

CY梁先生要求每個家庭或多或少只需要等候3年的公共房屋,但上周公布的最新公屋等候名單則指出,每個家庭的公屋平均輪候時間為4.5年,這遠遠超過梁展祥所說。政府不提供租金補貼,因為當局不想阻撓住宅物業市場,香港政府主張“大市場小政府”,低收入群體不可避免地迫使工業大廈內的細分單位。

對我來說,我認為政府應該把分割的單位合法化,並允許一些企業在工業中經營

建造。為了再次阻止悲劇,權力機構應多做點抽查,確保所有細分的單位,商店都遵守安全規定,每層都有足夠的煙花爆竹裝備,政府還應確保工業建築符合“建築物條例”是有關局規定的。

上述只是短期的方法,政府應該做的是推動公屋供應,並考慮提供一些租金補貼,以減少公屋輪候冊。

即使這個城市變得更加繁榮,2016年人均國內生產總值超過4萬美元,仍然有一部分公民生活在這樣細分的房屋和麵臨困境,這是荒謬和可悲的。我希望政府立即處理這個問題,不要讓這個問題變得惡化。
2017-08-21 17:10:37
巴打,係咪有補嗰啲dse 英文名師?
可能佢哋嘅advice dse 有用,但真心想學英文嘅,唔好信佢哋。
你啲vocab用得太怪,令人feel到好格格不入。同埋寫英文唔好用中文諗左先。
先習慣用simple english 寫嘢先。真正嘅高手係唔多show off 自已嘅 vocabulary.
一個小建議,去white house 簽個新聞訂閱。
佢哋嘅公開信全部寫得好好,簡潔有力。

另外,有一個偏門,打world of Warcraft na sever, 個個quest 都睇曬佢啲內容故事,你英文自自然然就會好。

冇錢補習sorry,不是讀中學,以上的eng係蛇入去隔離屋院果clubhouse 到睇scmp學的

Why don't you just download SCMP's app?
仲有BBC學reported speech
Foreign Policy 學argumentative essay


Scmp 啲英文幾扮嘢下,而且newspaper 一般用business / professional english, 個底唔夠學佢哋寫會好怪。

https://www.whitehouse.gov/briefing-room/statements-and-releases
White house news啲英文以簡單直接為主,個人幾推介。因為你先要明白,你啲英文又長又難係冇人鍾意睇嘅(包括native
Tongue )。簡單易明為上。
到你掌握得到就可以睇下書,個人建議睇旅遊書夠淺白多圖。
2017-08-21 18:12:47
巴打,係咪有補嗰啲dse 英文名師?
可能佢哋嘅advice dse 有用,但真心想學英文嘅,唔好信佢哋。
你啲vocab用得太怪,令人feel到好格格不入。同埋寫英文唔好用中文諗左先。
先習慣用simple english 寫嘢先。真正嘅高手係唔多show off 自已嘅 vocabulary.
一個小建議,去white house 簽個新聞訂閱。
佢哋嘅公開信全部寫得好好,簡潔有力。

另外,有一個偏門,打world of Warcraft na sever, 個個quest 都睇曬佢啲內容故事,你英文自自然然就會好。

冇錢補習sorry,不是讀中學,以上的eng係蛇入去隔離屋院果clubhouse 到睇scmp學的

Why don't you just download SCMP's app?
仲有BBC學reported speech
Foreign Policy 學argumentative essay


Scmp 啲英文幾扮嘢下,而且newspaper 一般用business / professional english, 個底唔夠學佢哋寫會好怪。

https://www.whitehouse.gov/briefing-room/statements-and-releases
White house news啲英文以簡單直接為主,個人幾推介。因為你先要明白,你啲英文又長又難係冇人鍾意睇嘅(包括native
Tongue )。簡單易明為上。
到你掌握得到就可以睇下書,個人建議睇旅遊書夠淺白多圖。

lm 先,回家睇
2017-08-21 18:15:27
你用好多好深既字,但係錯好多低級錯誤

練好基本功先啦
2017-08-21 20:30:37
本身唔俾搞劏房就係因為安全問題,你又叫人去睇實啲就覺得會無事,即係叫政府收多啲稅作為原本無劏房就無必要嘅開支?劏房另一個問題就係無大細規格,咁多分法你叫啲專家逐棟去評估?再講到資源分配,如果消防個邊因為要處理呢啲本身可以預防到嘅風險而搞到唔夠人手處理突發事件,邊個負責?

你話要令劏房合法,叫人同情知法犯法嘅乒乓球學校?佢點解唔可以搵個合法嘅地方開辦?唔夠錢又想爭住做囉,本身佢搞唔掂就會俾市場淘汰,你覺得佢地慘就可以任由其他合法開辦嘅同行失利?然後你又話政府怕搞亂市場而唔敢資助窮人,施永青都講過可以自立一個市場剩係俾合資格人士參與而唔會搞到私樓市場,而家歸根到尾都係土地問題政府要同多方做好多嘅商議,政府如果輕易就解決到就唔洗拖咁耐啦,飯民就出唔到聲啦。你仲鼓吹啲業主搞劏房,佢地係做緊生意,實有人為左降低成本而不惜罔顧安全標準,你話搞劏房係為左短期需求,你以為專登為劏房立法幾個月幾年就通過到?係咪無左土地問題你就唔要劏房方面嘅法律條文?咁人地起左個啲話拆就拆?

你呢篇野完全無建設性建議,同啲師奶屌啲菜同肉加價一樣水平。
2017-08-21 22:11:07
本身唔俾搞劏房就係因為安全問題,你又叫人去睇實啲就覺得會無事,即係叫政府收多啲稅作為原本無劏房就無必要嘅開支?劏房另一個問題就係無大細規格,咁多分法你叫啲專家逐棟去評估?再講到資源分配,如果消防個邊因為要處理呢啲本身可以預防到嘅風險而搞到唔夠人手處理突發事件,邊個負責?

你話要令劏房合法,叫人同情知法犯法嘅乒乓球學校?佢點解唔可以搵個合法嘅地方開辦?唔夠錢又想爭住做囉,本身佢搞唔掂就會俾市場淘汰,你覺得佢地慘就可以任由其他合法開辦嘅同行失利?然後你又話政府怕搞亂市場而唔敢資助窮人,施永青都講過可以自立一個市場剩係俾合資格人士參與而唔會搞到私樓市場,而家歸根到尾都係土地問題政府要同多方做好多嘅商議,政府如果輕易就解決到就唔洗拖咁耐啦,飯民就出唔到聲啦。你仲鼓吹啲業主搞劏房,佢地係做緊生意,實有人為左降低成本而不惜罔顧安全標準,你話搞劏房係為左短期需求,你以為專登為劏房立法幾個月幾年就通過到?係咪無左土地問題你就唔要劏房方面嘅法律條文?咁人地起左個啲話拆就拆?

你呢篇野完全無建設性建議,同啲師奶屌啲菜同肉加價一樣水平。


政府依加已經研究緊劏房合法化,仲(好似)出左500個單位好d的工廠劏房比人用100m買

同埋重點在於我想改善英文嘅文法,並不是城市論壇議論政事
2017-08-22 02:53:45
政府依加已經研究緊劏房合法化,仲(好似)出左500個單位好d的工廠劏房比人用100m買

同埋重點在於我想改善英文嘅文法,並不是城市論壇議論政事

你自己話睇完新聞有感,咁我咪睇你有咩觀點同埋有無理據囉

內容空泛就算同你執到文法岩哂都無意思啦。就算你用中文寫啲咁嘅內容出黎都唔會因而更有說服力。你唔係政客就唔可以思路清晰你明自己想講咩就自然會想去搵準確啲嘅詞彙同埋諗點樣結構句子段落架啦,一定好過你剩係諗點樣塞啲造作嘅詞彙落篇文到。
2017-08-22 10:42:58
政府依加已經研究緊劏房合法化,仲(好似)出左500個單位好d的工廠劏房比人用100m買

同埋重點在於我想改善英文嘅文法,並不是城市論壇議論政事

你自己話睇完新聞有感,咁我咪睇你有咩觀點同埋有無理據囉

內容空泛就算同你執到文法岩哂都無意思啦。就算你用中文寫啲咁嘅內容出黎都唔會因而更有說服力。你唔係政客就唔可以思路清晰你明自己想講咩就自然會想去搵準確啲嘅詞彙同埋諗點樣結構句子段落架啦,一定好過你剩係諗點樣塞啲造作嘅詞彙落篇文到。


認同, 你唔寫番清楚個思路, 你D英文都只會流於表面
你內容深層次, 用既英文都會深層D
正如你翻譯叻無用
2017-08-22 11:49:54
好多簡單文法都錯

樓主係咪淨係上網查字典搵D深嘅生字砌埋當一篇文?

利申DSE雞,好多生字唔識
2017-08-22 11:55:43
好多簡單文法都錯

樓主係咪淨係上網查字典搵D深嘅生字砌埋當一篇文?

利申DSE雞,好多生字唔識

依篇文用字未去到咁深嗰喎。。英文攞2?
2017-08-22 12:03:47
好多簡單文法都錯

樓主係咪淨係上網查字典搵D深嘅生字砌埋當一篇文?

利申DSE雞,好多生字唔識

依篇文用字未去到咁深嗰喎。。英文攞2?

攞3
2017-08-22 12:10:05
好多簡單文法都錯

樓主係咪淨係上網查字典搵D深嘅生字砌埋當一篇文?

利申DSE雞,好多生字唔識

依篇文用字未去到咁深嗰喎。。英文攞2?

攞3

加油努力
2017-08-24 00:47:10
A fatal blaze at a subdivided flat on last Saturday was provoked an extensive debate whether or not to legalize the subdivided flat in industrial building and allow some business operate in the industrial building.

A, An, The嘅用法有好大分別。A, An用起非指定、之前內容冇講過嘅嘢,例如文中嘅A fatal blaze,因為起再之前冇指定過邊一場大火,所以要用A。

相反,The用起指定、已經講過嘅嘢度,或者係眾所周知唯一嘅存在,例如The Sun, The Earth。如果文中係想講工業大廈嚟個種類而唔係指定某一棟大廈嘅話,就應該唔加The。


其實原本都唔想留言
但我唔想其他人學錯野
我好欣賞你好俾心機去改樓主篇文

But:

1)你provoke既用法係我native眼中覺得好怪,唔make sense,我幫你查埋字典:


2)last Saturday 前面唔洗on,我唔明點解香港人好鍾意亂加 in on at。我唔識解俾你地聽點解(因為老師唔會教,但你地背左佢啦好無?)

3)你改完都仲有錯

同其他人講:
其實我寧願你地寫simple English, at least我睇得明,亂咁用sentence structure同深字其實係傻豬豬左。同埋其實native寫文都好廢,只係通順過你地,大家加油!

利申:native 讀國際學校
2017-08-24 02:30:55
A fatal blaze at a subdivided flat on last Saturday was provoked an extensive debate whether or not to legalize the subdivided flat in industrial building and allow some business operate in the industrial building.

A, An, The嘅用法有好大分別。A, An用起非指定、之前內容冇講過嘅嘢,例如文中嘅A fatal blaze,因為起再之前冇指定過邊一場大火,所以要用A。

相反,The用起指定、已經講過嘅嘢度,或者係眾所周知唯一嘅存在,例如The Sun, The Earth。如果文中係想講工業大廈嚟個種類而唔係指定某一棟大廈嘅話,就應該唔加The。


其實原本都唔想留言
但我唔想其他人學錯野
我好欣賞你好俾心機去改樓主篇文

But:

1)你provoke既用法係我native眼中覺得好怪,唔make sense,我幫你查埋字典:


2)last Saturday 前面唔洗on,我唔明點解香港人好鍾意亂加 in on at。我唔識解俾你地聽點解(因為老師唔會教,但你地背左佢啦好無?)

3)你改完都仲有錯

同其他人講:
其實我寧願你地寫simple English, at least我睇得明,亂咁用sentence structure同深字其實係傻豬豬左。同埋其實native寫文都好廢,只係通順過你地,大家加油!

利申:native 讀國際學校


不如巴打你索性幫我改文或者可唔可以留個tg比我唔識果時請教下
2017-08-24 08:32:06
A fatal blaze at a subdivided flat on last Saturday was provoked an extensive debate whether or not to legalize the subdivided flat in industrial building and allow some business operate in the industrial building.

A, An, The嘅用法有好大分別。A, An用起非指定、之前內容冇講過嘅嘢,例如文中嘅A fatal blaze,因為起再之前冇指定過邊一場大火,所以要用A。

相反,The用起指定、已經講過嘅嘢度,或者係眾所周知唯一嘅存在,例如The Sun, The Earth。如果文中係想講工業大廈嚟個種類而唔係指定某一棟大廈嘅話,就應該唔加The。


其實原本都唔想留言
但我唔想其他人學錯野
我好欣賞你好俾心機去改樓主篇文

But:

1)你provoke既用法係我native眼中覺得好怪,唔make sense,我幫你查埋字典:


2)last Saturday 前面唔洗on,我唔明點解香港人好鍾意亂加 in on at。我唔識解俾你地聽點解(因為老師唔會教,但你地背左佢啦好無?)

3)你改完都仲有錯

同其他人講:
其實我寧願你地寫simple English, at least我睇得明,亂咁用sentence structure同深字其實係傻豬豬左。同埋其實native寫文都好廢,只係通順過你地,大家加油!

利申:native 讀國際學校


不如巴打你索性幫我改文或者可唔可以留個tg比我唔識果時請教下


provoke debate 冇問題啊

http://ide.mit.edu/news-blog/blog/human-machine-interaction-continues-provoke-debate
2017-08-24 13:37:58
Provoke is more appropriate in the context of warfare.

Since you were simply bringing up a current affair, it would suffice to write

"A fire incident took place in a subdivided flat last Sunday. (You should have provided more details here, such as the number of casualties or the causes). It aroused controversy regarding whether subdivided flat should be permitted for commercial activities, and housing."
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞