專有名詞睇唔明係正常
遊戲界中字由marketing區域分部 負責,ubi、rockster會做得好啲,因為依啲公司有直系台灣marketing
無直系marketing 公司既中字都係外判,每次外判係無standard,幾套同系列作可以用唔同專有名詞。華納應該係最差嗰一兩間。
華納一向當中文無到。arkham knight 嗰個時期,sony週圍搵獨家中文權,佢都唔理。
題外話,疫情之後,華納電影話:原來香港人唔洗marketing 部門都會睇。話markering無用直接炒咗個部門
,依家華納電影既發行商係環球影業。而Bandai曾經好有心,高達有港台雙譯,依家就唔知。
所以我今次單拖時都係用英文版,同fd打先轉中文。