乜嘢叫歐化句子?
火野麗變身
47 回覆
5 Like
27 Dislike
火野麗變身
2022-02-27 19:38:59
成日聽人評論一個作家文筆好唔好,會講佢有冇寫歐化句子
如果有歐化句子就覺得佢文筆差
咁究竟咩叫歐化句子?
濛
2022-02-27 19:39:46
歐化傢俬
六個英文字母組合
2022-02-27 19:41:02
https://beginneros.com/triviaDetail.php?trivia_id=1240
SwordsN'Lilies
2022-02-27 19:44:28
有啲句式結構係源自英文翻譯而成, 令到原本一句直接了當嘅句子變得好繞口
石元泰博
2022-02-27 19:46:03
過時理論
而家要大量歐化句先係好作家
莫言、高行健呢啲歐化句多到屎咁既人
係咪文筆差?
一注獨中
2022-02-27 19:46:46
google translate
英譯中
難為水
2022-02-27 19:54:59
睇落似翻譯
魯迅
大家好我哋係
2022-02-27 19:56:53
被動式,XX性之類
呻吟待射
2022-02-27 19:59:22
用得最多歐化句子係支那話就真
朽ちち
2022-02-27 20:05:09
其中一種喺有個化字嘅詞語喺來自 -lization. 例如改善變咗優化,西式變咗歐化。其實中文科唔知咩試喺出過呢d題目叫考生搵歐化句子。
死咗唔使返工
2022-02-27 20:06:39
啲中文撚為咗教書,格硬整出來批評人嘅野
文言文都未識寫,就話心歐化,戇鳩鳩
御芒果
2022-02-27 20:25:56
例:這些書們具有很高的被閱讀性
這些書很值得讀
我是毒撚又如何
2022-02-27 20:29:19
呢D野都ON撚鳩 純粹係班活係象牙塔既傻鳩學者冇野講搵野講
石元泰博
2022-02-28 03:36:20
這些書很值得閱讀都係歐化
因為「值得」係be worthy of 既直譯用法
而傳統中文「值得」係用黎表示價值,
後面要跟名詞用,又作「值當」
例如「值得一斛夜珠換」
石元泰博
2022-02-28 03:43:18
係,根本係班老野睇唔慣語言自然轉變
用後呃中學雞可能好有說服力
但去到現當代文學研究就會發覺全部係廢話
費爵爺
2022-02-28 03:43:41
而家講嘅歐化
已經講緊共式中文嗰種歐化
簡單複雜化
例如實施強姦
由文言文轉做白話文開始已經係歐化開始
但呢種歐化係好
共式中文開始就係柒化
頭先有乳
2022-02-28 03:44:35
These books are worth reading
英文都會成日咁講 咁你呢句係咪歐化句?
卜火丨釒丿釒㐅乂
2022-02-28 03:45:28
今天的香港的人沒有自律性
應該全面化改善
石元泰博
2022-02-28 03:52:20
啲歐化佬會認為要改成:這些好書
之所以覺得「值得」唔係歐化
係因為傳統中文無相應細緻用法
於是先會令「值得」呢個用法普及
但其實古人用「值得」同呢句/今人用值得係唔同既
而「很」其實又係very既直譯
羅素頭號車迷
2022-02-28 03:52:20
「值得讀」算係中文嘅常用表達方式
但原句嘅「閱讀性」並唔係
只係英文readability嘅直譯
所以就叫歐化中文
有菜美琉柚子
2022-02-28 03:56:29
咁應該點講
石元泰博
2022-02-28 03:56:31
如果係咁,唔係歐化,係胡化/天竺化喎
白話文計小說都唐朝開始
頭先有乳
2022-02-28 03:58:40
Side track一下
咁如果有人負責翻譯外國文章/報道嘅時候,應唔應該保留翻原著嘅sentence pattern?
如果保留嘅話,咪一定會牽涉到歐化句子
唔保留嘅話,又好難完全retain到原著嘅意思
費爵爺
2022-02-28 04:00:06
我講緊胡適提倡我手寫我口嗰陣
石元泰博
2022-02-28 04:02:30
原句係一句病句黎
而唔係歐化句
Readability直譯係「可讀性」
句野根本英文文法唔存在,又何來歐化?
佢既改法係將病句變成歐化句
而唔係將歐化句變成傳統中文
第 1 頁
第 2 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞