係整h game既公司做左一年 你問我答

yukimeo

586 回覆
1009 Like 44 Dislike
yukimeo 2021-12-29 21:33:38
尼一行無地方唔缺人,係有無錢請多一個既問題🙃
沈正恩 2021-12-29 21:34:44
鬼佬隻隻都叫人月供
無隻完成
yukimeo 2021-12-29 21:35:00
追追po,上面有人問,我答過
Game 名係英文
yukimeo 2021-12-29 21:36:12
睇下你想做咩位,但係翻譯一定要日文夠好,N1係基本
yukimeo 2021-12-29 21:39:50
翻譯-》編輯-〉校對-》整UI-〉嵌落game到-》test
順利既話咁就整完,但係尼個世界係唔會咁順利
yukimeo 2021-12-29 21:43:27
正常,因為門檻好高,除非真係做到好pro
講快同平你又永遠唔夠大陸人玩
身高原教主義 2021-12-29 21:45:59
你做翻譯?有咩學歷?有n1?
yukimeo 2021-12-29 21:49:27
通常係原汁原味,要localization既地方多數係翻譯劇本同ui到
UI先係最考localization 既地方,例如full screen,大陸係全屏模式,港台係全螢幕模式

我尼到講既係做poster、banner果類,尼種就唔包係game入面
香港靚女多 2021-12-29 21:50:58

日日咁坐法又唔洗出門
邊開工邊食薯片
因為唔洗見人連涼都唔沖
個頭一定臭撚過佐敦道公園啲阿伯
有丁絲打 2021-12-29 21:54:18
要做到優質翻譯要兩種語言都好高造詣先得
強國果D成日譯到九唔搭八,成個意思掉轉黎講都得,有D直頭GOOGLE翻譯都仲好過佢
yukimeo 2021-12-29 21:54:54
有得諗,但係你識it既話除非你真係好想做game,如果唔係其他行業更加有出路
做game好多時吃力不討好
yukimeo 2021-12-29 21:56:08
係,有
yukimeo 2021-12-29 21:57:57
我真係見過有人用類似google translate 既野(我唔肯定佢用咩,但肯定有用),譯到出黎同原文意思完全掉轉
同老作無咩分別
傷心絕育 2021-12-29 21:58:17
有幾神奇
有丁絲打 2021-12-29 22:00:07
其實咪好似睇SAW果D咁滿足下好奇心,同睇個作者腦洞有幾大咁
真心佩服條友點諗到咁癲既虐待法
同埋班聲優真係勁專業配得勁好
人之初性本D 2021-12-29 22:14:53
係啦公司同事都係香港人?定係咩人都有?
八重垣繪里香 2021-12-29 22:41:35
裝甲惡鬼村正遲下有無新野
我見佢前年都有出新商品
ARX-7 2021-12-29 23:24:38
正皮,十粒星。
生舊叉雞 2021-12-29 23:26:51
有冇做BL game
生舊叉雞 2021-12-29 23:30:21
搭單問有冇計劃譯同一間公司出隻slow damage
Verycool 2021-12-30 00:01:28
跨國溝通有咩困難
工作細鮑Black 2021-12-30 08:55:39
但係steam勁好賣
好多壓倒性好評
千凌 2021-12-30 14:59:54
E社個D玩過未?
我最鍾意戰V, 戰Z都唔錯
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞