不如唔好叫高達,跟台灣叫鋼彈或者跟大陸叫敢達算啦
南京派對
122 回覆
11 Like
134 Dislike
南京派對
2021-06-21 02:07:21
哈撒衛
叫凱撒衛唔得嘅,係要叫到有一陣番邦柒味
桜雪
2021-06-21 02:11:28
廣東話係哈啱音過凱
南京派對
2021-06-21 02:13:04
Gundam點解唔叫根揼
桜雪
2021-06-21 02:15:13
咁點解唔可以叫哈撒衛
粵利粵
2021-06-21 02:15:24
叫開夏沙威
南京派對
2021-06-21 02:15:27
Hi,I am 哈瑟微
LV99史萊姆
2021-06-21 02:15:56
凱薩衛食埋王者嘅意思
南京派對
2021-06-21 02:16:17
我咪問你點解人名跟台譯但高達唔叫敢達鋼彈囉
南京派對
2021-06-21 02:17:19
廣東話改名9音有抑揚頓挫
叫哈撒衛根本成陣柒味
桜雪
2021-06-21 02:18:25
你又接受到gundam唔係叫根揼
又接受唔到哈啱音 咁你想點
砂糖撻茄嚕
2021-06-21 02:22:38
睇你個衰樣都係想要夏瑟維
南京派對
2021-06-21 02:23:20
我係問點解唔跟台譯,唔係問點解改名叫根揼
既然高達係一直都係港譯,點解要放棄叫凱撒衛要矯枉過正叫哈薩維
明眼人都知
2021-06-21 02:25:13
叫
鋼達
最好
しっぽ
2021-06-21 02:26:06
ハ譯哈都比人屌
南京派對
2021-06-21 02:26:33
其實要執著台譯放棄長久以黎港譯風格我冇所謂
LV99史萊姆
2021-06-21 02:27:20
叫敢彈
桜雪
2021-06-21 02:28:58
唔洗諗咁多 個翻譯部門見台港都係繁睇就求其同一個
大西亜玖璃
2021-06-21 02:29:37
代答
矯枉過正 放棄香港本土文化
南京派對
2021-06-21 02:30:56
我只係想講大家唔好咁輕易放棄本地風格譯名
慢慢畀台灣大陸同化,你本土風格必定好慢消失
就好似普教中咁撚樣,動漫譯名呢樣比學校更易破壞本地文化
大西亜玖璃
2021-06-21 02:34:32
spin撚到去普教中
ハ讀ha譯做哈既我覺得好合理 咁佢個音真係咁讀
當然想加鹽加醋執靚個名好合理 我認同
但唔代表譯做哈字有乜問題
拎高達敢達鋼彈黎做類比就直頭戇鳩
仲講乜根揼
LV99史萊姆
2021-06-21 02:36:20
Setsuna=射字那
南京派對
2021-06-21 02:37:45
以廣東話9音為基礎執靚譯名咪得囉,你都認同
咁點解你重要問?
大西亜玖璃
2021-06-21 02:38:23
想執靚 ok
但唔代表唔執靚直譯就係錯就係柒
明?
糖兄的餐單
2021-06-21 02:39:12
Exia改做艾斯亞改得好好
利伸:當年冇份投訴TVB
南京派對
2021-06-21 02:40:42
我係唔明點解要放棄港譯要跟台譯
係咪冇出版社做翻譯所以要跟?
依家冇港版ok
但幾廿年前叫開,點解唔再叫落去先?
老虎大魔呢類係咪都應該放棄改口叫古夫德姆?
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞