Angelababy 的中國市場終於拳擊表態,質問為何要用一個洋名在大陸耀武揚威。
這種質問引起幾個有趣的問題:
1,中國電影要求正能量, Angelababy 這個英文名字的正能量,是鼓勵中國電影觀眾下一代學好英文,不是崇洋。
2,香港曾經是英國的殖民地,有不同的文化風氣,Angelababy 在香港家傳戶曉在先,之所以這樣叫,一定有香港自己獨特的社會歷史背景。若以政治理由要若順從民族主義情緒改名,
Angelababy 的經理人可以聲明:如果「梁振英」帶頭先改名,我一定改。
3,Maggie Q, Lisa S, 都有中國或亞裔血統,其在大陸曝光未見廣電局有此要求。
4,Angelababy 這個英文字發音簡單,小學畢業程度也叫得出口,在大陸已經走紅,證明英文不是障礙。例如這篇文章的題目,「著名導演」是誰?如果「著名」如馮小剛者,編輯就會直接叫馮小剛。
不過可以利用這個機會向全國影迷徵求中文名,既可促進中特交流,亦可增加人氣。不妨就以下候選漢化名字展開網絡投票:
a, 安琪拉嬰兒(簡稱安琪兒)
b, 安琪拉貝比(簡稱拉貝)
c, 安琪拉悲B ( 名字內應可容納一個英文字母配額,如阿B又名鍾鎮濤 —— 簡稱安琪B,以茲與澳門名人另一位安琪 A 識別)