
中英文都係
中文例子: 有人會將根本寫成跟本 但咁只係明其音而不明其意
有人亦會將己已巳調亂 例如將不能自已寫成不能自己![]()
英文例如:Hello 有人會打halo, 但halo 根本唔同音唔同解釋
我覺得打別字既人係間接摧毀繁體字/廣東話
係咪我太執著?
打別字既人係間接摧毀繁體字/廣東話
絕對係, D 禾系甘牙 都唔知做乜鳩同埋小學畢業未
文盲咁,字都唔識多隻
Agree 打做 Agger 其實就係笑鳩 D 文盲打錯字
有人真心以為 BTW 係 Between 唔係 by the way 添啦
正字係幾撚緊要
邊個同你講架
我覺得明就得,語言嘅作用都係拎嚟溝通啫,分分鐘你依家用緊以為係正字嘅字喺以前係錯字
我明白語言係用黎溝通 我都認為最緊要溝通到就得 但係有時唔同字真係會有另一個意思![]()
例如 難道 同難度 已經係完完全全唔同既意思
「難度你唔鍾意我?」 就可能變左係有條友叫難度 佢俾人問係唔係唔鍾意人
「呢隻遊戲我玩開高難道」直頭成句都解唔通添
我覺得明就得,語言嘅作用都係拎嚟溝通啫,分分鐘你依家用緊以為係正字嘅字喺以前係錯字
我明白語言係用黎溝通 我都認為最緊要溝通到就得 但係有時唔同字真係會有另一個意思![]()
例如 難道 同難度 已經係完完全全唔同既意思
「難度你唔鍾意我?」 就可能變左係有條友叫難度 佢俾人問係唔係唔鍾意人
「呢隻遊戲我玩開高難道」直頭成句都解唔通添
宜家又唔係得一個生字
一句野/一段文章
有錯字咪靠前文後理推斷正字係咩囉
中學都會做proofreading啦
如果你因為一少少錯字就唔明人地講咩你應該要諗下自己理解能力係咪有問題
我覺得明就得,語言嘅作用都係拎嚟溝通啫,分分鐘你依家用緊以為係正字嘅字喺以前係錯字
我明白語言係用黎溝通 我都認為最緊要溝通到就得 但係有時唔同字真係會有另一個意思![]()
例如 難道 同難度 已經係完完全全唔同既意思
「難度你唔鍾意我?」 就可能變左係有條友叫難度 佢俾人問係唔係唔鍾意人
「呢隻遊戲我玩開高難道」直頭成句都解唔通添
宜家又唔係得一個生字
一句野/一段文章
有錯字咪靠前文後理推斷正字係咩囉
中學都會做proofreading啦
如果你因為一少少錯字就唔明人地講咩你應該要諗下自己理解能力係咪有問題
唔係唔明,一見到個字都明佢想講咩啦 問題係佢打出黎既字係會令人誤解 既然語言係用黎溝通 咁唔係應該用最正確既字去傳遞最準確既意思畀人知咩?
仲有proofread 就係唔想有錯字喎ching
我覺得明就得,語言嘅作用都係拎嚟溝通啫,分分鐘你依家用緊以為係正字嘅字喺以前係錯字
我明白語言係用黎溝通 我都認為最緊要溝通到就得 但係有時唔同字真係會有另一個意思![]()
例如 難道 同難度 已經係完完全全唔同既意思
「難度你唔鍾意我?」 就可能變左係有條友叫難度 佢俾人問係唔係唔鍾意人
「呢隻遊戲我玩開高難道」直頭成句都解唔通添
宜家又唔係得一個生字
一句野/一段文章
有錯字咪靠前文後理推斷正字係咩囉
中學都會做proofreading啦
如果你因為一少少錯字就唔明人地講咩你應該要諗下自己理解能力係咪有問題
唔係唔明,一見到個字都明佢想講咩啦 問題係佢打出黎既字係會令人誤解 既然語言係用黎溝通 咁唔係應該用最正確既字去傳遞最準確既意思畀人知咩?
仲有proofread 就係唔想有錯字喎ching
proofreading點會冇錯字
乜都有啦
我都有少少矛盾,我自己都偏向明意思就ok,即使有人wtsapp我打別字"五=唔" "甘=咁"我都ok
但我自己打字就覺得每個字都有自己獨特既意思,盡量都會打返正字
但其實你睇返,即使外國人都會用“of coz“或者“wif“等字黎代替正字,所以我覺得唔一定要迫人地用,但係我會想保留正字既用法打返正字,所以應該寬人嚴己就可以啦
我覺得睇場合
正規文件/寫文章嗰啲當然正字好緊要
私下text/討論區呢啲少少別字可以接受,唔好太過份就得,要有條底線,如果唔係變文盲
老實講,如果你真係理解個字就唔會錯,根本個根木字邊,係講植物底部/基礎,唔會打錯做跟本
最撚憎人講法唔法國![]()
![]()
最撚憎人講法唔法國![]()
![]()
越南越愛