不得不承認 og畫面略勝一籌
有時唔怪得版權作
因為版權作有動畫打底
一陣亂鳩畫又有認真魔人出黎屌唔尊重原作
所以好多時局限左動作流暢度
Og自由創作畫面作畫都自然好多
不過og大誇張又係真
出招技又爆銀河又毀天滅地咁![]()
演出同流唔流暢兩回事
seed d自由同阿濕男合體個招, fmp arx7同8好明顯係唔夠幀數導致既唔流暢
凶鳥招光劍演出夠簡單但都算流暢
不得不承認 og畫面略勝一籌
有時唔怪得版權作
因為版權作有動畫打底
一陣亂鳩畫又有認真魔人出黎屌唔尊重原作
所以好多時局限左動作流暢度
Og自由創作畫面作畫都自然好多
不過og大誇張又係真
出招技又爆銀河又毀天滅地咁![]()
打到後期d版圖咁大
冇加速既機剩係可以係後面食花生
玩到39話
升爆左黑百合, 泰坦3, VILLKISS, 主角機力量型, 升緊00Q, 之後會升大和號
黑百合重係一部無雙機
玩到39話
升爆左黑百合, 泰坦3, VILLKISS, 主角機力量型, 升緊00Q, 之後會升大和號
黑百合重係一部無雙機
黑百合射程太短有時候加速推上去比電腦屈距離 唔加射程part無雙唔到![]()
![]()
btw十改獎勵有零件加一咁梗係老連都揀零件+1![]()
其他bonus咁廢
打到後期d版圖咁大
冇加速既機剩係可以係後面食花生
運輸艦
打到後期d版圖咁大
冇加速既機剩係可以係後面食花生
運輸艦
都追唔切前線部隊![]()
戰艦都好彩射程遠同有hit&away可以勉強執到雞
想問下有時主角機頭頂會有個感嘆號出黎
係代表D咩?
想問下有時主角機頭頂會有個感嘆號出黎
係代表D咩?
得到獎品
有冇人有奈茵h漫
薄酬
打到後期d版圖咁大
冇加速既機剩係可以係後面食花生
運輸艦
有冇人有奈茵h漫
薄酬
岩岩出咋 等多幾個月comicket啦
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯
最慘係我買咗digital版
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯
最慘係我買咗digital版
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯
最慘係我買咗digital版
唔知呢隻game係點
有fd係罪大惡極做過翻譯
佢話係上面扔篇文比佢地譯
但譯個陣可能得一part咁
根本唔知係咩內容黎只能夠就咁直譯
所以如果大粒野冇執既話可能一個故事d名會有幾個譯法(g gen咪係咁)
中過g gen伏以後都唔會買中文版
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯
最慘係我買咗digital版
暫時除左譯魔神Z/萬能俠做鐵金剛呢個完全唔MAKE SENSE既柒名之外都無咩意見 始終日文唔係叻
最大問題係SR有幾關翻錯錯得好離譜
22定24關5回合變6回合,同埋44關10隻以下變10隻以上 真係GOOGLE翻譯都唔會錯
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯
最慘係我買咗digital版
唔知呢隻game係點
有fd係罪大惡極做過翻譯
佢話係上面扔篇文比佢地譯
但譯個陣可能得一part咁
根本唔知係咩內容黎只能夠就咁直譯
所以如果大粒野冇執既話可能一個故事d名會有幾個譯法(g gen咪係咁)
中過g gen伏以後都唔會買中文版
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯
最慘係我買咗digital版
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯
最慘係我買咗digital版
暫時除左譯魔神Z/萬能俠做鐵金剛呢個完全唔MAKE SENSE既柒名之外都無咩意見 始終日文唔係叻
最大問題係SR有幾關翻錯錯得好離譜
22定24關5回合變6回合,同埋44關10隻以下變10隻以上 真係GOOGLE翻譯都唔會錯
唔識日文的路過,有中文版真係好好,看劇情投入感大左,第一次玩機戰玩得甘開心。![]()
![]()