[PS4/PSV][SRW]超級機械人大戰V集中討論區(4)

膠‧毀滅戰士

1001 回覆
6 Like 0 Dislike
惱惱羞 2017-02-27 16:32:05
不得不承認 og畫面略勝一籌

有時唔怪得版權作
因為版權作有動畫打底
一陣亂鳩畫又有認真魔人出黎屌唔尊重原作
所以好多時局限左動作流暢度
Og自由創作畫面作畫都自然好多
不過og大誇張又係真
出招技又爆銀河又毀天滅地咁

演出同流唔流暢兩回事
seed d自由同阿濕男合體個招, fmp arx7同8好明顯係唔夠幀數導致既唔流暢
凶鳥招光劍演出夠簡單但都算流暢
小池我老婆 2017-02-27 16:33:27
打到後期d版圖咁大
冇加速既機剩係可以係後面食花生
水無神操緒 2017-02-27 16:34:32
打到後期d版圖咁大
冇加速既機剩係可以係後面食花生

運輸艦
惱惱羞 2017-02-27 16:34:43
玩到39話
升爆左黑百合, 泰坦3, VILLKISS, 主角機力量型, 升緊00Q, 之後會升大和號

黑百合重係一部無雙機

黑百合射程太短有時候加速推上去比電腦屈距離 唔加射程part無雙唔到


btw十改獎勵有零件加一咁梗係老連都揀零件+1 其他bonus咁廢
AIMAR 2017-02-27 16:38:27
玩到39話
升爆左黑百合, 泰坦3, VILLKISS, 主角機力量型, 升緊00Q, 之後會升大和號

黑百合重係一部無雙機

黑百合射程太短有時候加速推上去比電腦屈距離 唔加射程part無雙唔到


btw十改獎勵有零件加一咁梗係老連都揀零件+1 其他bonus咁廢

有個parts 有+2
最遠射到7格定8格
小池我老婆 2017-02-27 16:39:18
打到後期d版圖咁大
冇加速既機剩係可以係後面食花生

運輸艦

都追唔切前線部隊
戰艦都好彩射程遠同有hit&away可以勉強執到雞
圖定伯母 2017-02-27 16:43:07
打到後期d版圖咁大
冇加速既機剩係可以係後面食花生

運輸艦

都追唔切前線部隊
戰艦都好彩射程遠同有hit&away可以勉強執到雞


我全隊裝移動 上得場最少都有7
火神鳴 2017-02-27 16:45:10
想問下有時主角機頭頂會有個感嘆號出黎

係代表D咩?
無騰游戲 2017-02-27 16:51:28
想問下有時主角機頭頂會有個感嘆號出黎

係代表D咩?

得到獎品
火神鳴 2017-02-27 16:55:45
想問下有時主角機頭頂會有個感嘆號出黎

係代表D咩?

得到獎品


小狼孩 2017-02-27 16:56:17
50,51關好恐怖下
言峰綺禮 2017-02-27 17:08:47
有冇人有奈茵h漫

薄酬
惱惱羞 2017-02-27 17:13:30
有冇人有奈茵h漫

薄酬

岩岩出咋 等多幾個月comicket啦
C.C. 2017-02-27 17:19:46
打到後期d版圖咁大
冇加速既機剩係可以係後面食花生

運輸艦

戰艦基本上只會裝移動part
小狼孩 2017-02-27 17:19:57
有冇人有奈茵h漫

薄酬

岩岩出咋 等多幾個月comicket啦

女主我估好快有
哥倫布歐 2017-02-27 17:21:16
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯

最慘係我買咗digital版
小池我老婆 2017-02-27 17:28:17
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯

最慘係我買咗digital版

唔知呢隻game係點
有fd係罪大惡極做過翻譯

佢話係上面扔篇文比佢地譯
但譯個陣可能得一part咁
根本唔知係咩內容黎只能夠就咁直譯
所以如果大粒野冇執既話可能一個故事d名會有幾個譯法(g gen咪係咁 )

中過g gen伏以後都唔會買中文版
惱惱羞 2017-02-27 17:30:28
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯

最慘係我買咗digital版

暫時除左譯魔神Z/萬能俠做鐵金剛呢個完全唔MAKE SENSE既柒名之外都無咩意見 始終日文唔係叻
最大問題係SR有幾關翻錯錯得好離譜
22定24關5回合變6回合,同埋44關10隻以下變10隻以上 真係GOOGLE翻譯都唔會錯
惱惱羞 2017-02-27 17:32:06
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯

最慘係我買咗digital版

唔知呢隻game係點
有fd係罪大惡極做過翻譯

佢話係上面扔篇文比佢地譯
但譯個陣可能得一part咁
根本唔知係咩內容黎只能夠就咁直譯
所以如果大粒野冇執既話可能一個故事d名會有幾個譯法(g gen咪係咁 )

中過g gen伏以後都唔會買中文版

ggen同機戰都係bandai自己中文化
鹿乃bb 2017-02-27 17:33:04
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯

最慘係我買咗digital版

暫時除左譯魔神Z/萬能俠做鐵金剛呢個完全唔MAKE SENSE既柒名之外都無咩意見 始終日文唔係叻
最大問題係SR有幾關翻錯錯得好離譜
22定24關5回合變6回合,同埋44關10隻以下變10隻以上 真係GOOGLE翻譯都唔會錯

22關

屌, 我44關仲特登清晒其他先打真龍
完左果關先發覺無拎SR , 好彩無save到
哥倫布歐 2017-02-27 17:33:08
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯

最慘係我買咗digital版

唔知呢隻game係點
有fd係罪大惡極做過翻譯

佢話係上面扔篇文比佢地譯
但譯個陣可能得一part咁
根本唔知係咩內容黎只能夠就咁直譯
所以如果大粒野冇執既話可能一個故事d名會有幾個譯法(g gen咪係咁 )

中過g gen伏以後都唔會買中文版

內容咁大量一定係斬件譯嘅
而且亦都冇可能睇哂內容先開工
冇玩過G gen 不過如果冇sync返啲terms嘅話真係幾fail
膠‧毀滅戰士 2017-02-27 17:33:43
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯

最慘係我買咗digital版

唔係本身有玩的話好難譯得有愛
哥倫布歐 2017-02-27 17:34:42
真係幾復悔買咗中文版
唔係話譯得唔好
始終翻譯本身就係有缺憾
"やらなきゃいけない"直譯做"不得不做"根本唔work
但係機戰個對白量又冇可能做到好啲嘅翻譯

最慘係我買咗digital版

暫時除左譯魔神Z/萬能俠做鐵金剛呢個完全唔MAKE SENSE既柒名之外都無咩意見 始終日文唔係叻
最大問題係SR有幾關翻錯錯得好離譜
22定24關5回合變6回合,同埋44關10隻以下變10隻以上 真係GOOGLE翻譯都唔會錯

其實之前睇ogmd中文pdf已經知翻譯版會奶奶地嘢
冇諗到原來玩落係難頂咁多
哥倫布歐 2017-02-27 17:42:19
唔識日文的路過,有中文版真係好好,看劇情投入感大左,第一次玩機戰玩得甘開心。

有中文版絕對係好事嚟
不過如果本身好在意原文嘅巴打
真係唔好貪方便買中文digital版
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞