[Switch/3DS討論] 火紋Echoes&無雙 中文化/Splatoon2 三月尾 先行試射 (7)

1001 回覆
8 Like 1 Dislike
2017-02-13 23:18:25
通常一隻game幾大容量?
如果淨係買下載版會唔會好不智?

如果上網買實體版,最好建議係邊度買?

唔想係香港鋪頭買,問多兩句好似斬佢全家咁

dl版方便轉game不知幾好
而且switch啲save係全部喺機唔使再考慮3ds唔見咗部機啲save就total loss呢個問題
(到底switch唔見機係一定total loss定可以用account救呢樣未公佈唔知)
所以除非想要特典如果唔係我都會轉買dl版


上網買就首選都係amazon架啦...

儲盒

那有位


如果一隻game唔過10GB,咁我都會選擇dl版
方便轉game

當初買wiiu 馬車8 ,down左4個幾鐘
down xbx 用左成日 27GB
2017-02-13 23:37:20
通常一隻game幾大容量?
如果淨係買下載版會唔會好不智?

如果上網買實體版,最好建議係邊度買?

唔想係香港鋪頭買,問多兩句好似斬佢全家咁

dl版方便轉game不知幾好
而且switch啲save係全部喺機唔使再考慮3ds唔見咗部機啲save就total loss呢個問題
(到底switch唔見機係一定total loss定可以用account救呢樣未公佈唔知)
所以除非想要特典如果唔係我都會轉買dl版


上網買就首選都係amazon架啦...

儲盒

那有位


如果一隻game唔過10GB,咁我都會選擇dl版
方便轉game

當初買wiiu 馬車8 ,down左4個幾鐘
down xbx 用左成日 27GB

應該好多都過硬10GB
2017-02-13 23:48:14
感覺上pkm幫老任確立左幾樣野
1.唔好亂統一中文名
2.鎖區單一語言無好處(應該好明顯日版中文多過行版好多)
3.中文市場係有得做


其實係...簡體市場有得做
但係公共關係都好緊要
所以都要好似sony 咁繁簡分開
簡體繁體 localization 方面好多時都係同一
team人做, 成本唔會增加好多
就好似西班牙同墨西哥咁, 有得揀但係事實同一team 西班牙人做

我又唔覺簡中市場大過繁中市場,佢地咁多老翻狗,未必多過繁中好多


如果係ps4, 簡體game銷量係好可觀
但共產狗一年可以入口嘅遊戲同電影數量有限制
不過啲大陸人一樣會買到

其實我係做英中翻譯, 係witcher間公司做過, 隻game簡體都係同team 個台灣同事直接port. (其實咁樣嘅localization 係好唔專業 )

d人估老任係簡中轉繁 用神游果隊人做翻譯

一定唔係簡中轉繁咁簡單
就咁睇火紋條名都見到翻譯有唔同

之前PKM睇 簡繁對比 都有好多唔同
算係有根據港台 / 其他國家文化做在地化

pkm 有港??????????????
2017-02-13 23:55:28
感覺上pkm幫老任確立左幾樣野
1.唔好亂統一中文名
2.鎖區單一語言無好處(應該好明顯日版中文多過行版好多)
3.中文市場係有得做


其實係...簡體市場有得做
但係公共關係都好緊要
所以都要好似sony 咁繁簡分開
簡體繁體 localization 方面好多時都係同一
team人做, 成本唔會增加好多
就好似西班牙同墨西哥咁, 有得揀但係事實同一team 西班牙人做

我又唔覺簡中市場大過繁中市場,佢地咁多老翻狗,未必多過繁中好多


如果係ps4, 簡體game銷量係好可觀
但共產狗一年可以入口嘅遊戲同電影數量有限制
不過啲大陸人一樣會買到

其實我係做英中翻譯, 係witcher間公司做過, 隻game簡體都係同team 個台灣同事直接port. (其實咁樣嘅localization 係好唔專業 )

d人估老任係簡中轉繁 用神游果隊人做翻譯

一定唔係簡中轉繁咁簡單
就咁睇火紋條名都見到翻譯有唔同

之前PKM睇 簡繁對比 都有好多唔同
算係有根據港台 / 其他國家文化做在地化

pkm 有港??????????????

有啲人名食字 好似係
2017-02-14 00:09:28
感覺上pkm幫老任確立左幾樣野
1.唔好亂統一中文名
2.鎖區單一語言無好處(應該好明顯日版中文多過行版好多)
3.中文市場係有得做


其實係...簡體市場有得做
但係公共關係都好緊要
所以都要好似sony 咁繁簡分開
簡體繁體 localization 方面好多時都係同一
team人做, 成本唔會增加好多
就好似西班牙同墨西哥咁, 有得揀但係事實同一team 西班牙人做

我又唔覺簡中市場大過繁中市場,佢地咁多老翻狗,未必多過繁中好多


如果係ps4, 簡體game銷量係好可觀
但共產狗一年可以入口嘅遊戲同電影數量有限制
不過啲大陸人一樣會買到

其實我係做英中翻譯, 係witcher間公司做過, 隻game簡體都係同team 個台灣同事直接port. (其實咁樣嘅localization 係好唔專業 )

d人估老任係簡中轉繁 用神游果隊人做翻譯

一定唔係簡中轉繁咁簡單
就咁睇火紋條名都見到翻譯有唔同

之前PKM睇 簡繁對比 都有好多唔同
算係有根據港台 / 其他國家文化做在地化

pkm 有港??????????????

有啲人名食字 好似係

PKM一定係偏台多,你睇返ED 繁中班sfatt名,好多都係普通話發音黎 混曬d x呀z入去
而d路人角色名雖然係食字,但都只係中文式食字而唔係港式食字
更加唔好講「老馬」呢d台灣網路術語混入隻game度
2017-02-14 00:16:39
2017-02-14 00:25:55

我又唔覺簡中市場大過繁中市場,佢地咁多老翻狗,未必多過繁中好多


如果係ps4, 簡體game銷量係好可觀
但共產狗一年可以入口嘅遊戲同電影數量有限制
不過啲大陸人一樣會買到

其實我係做英中翻譯, 係witcher間公司做過, 隻game簡體都係同team 個台灣同事直接port. (其實咁樣嘅localization 係好唔專業 )

d人估老任係簡中轉繁 用神游果隊人做翻譯

一定唔係簡中轉繁咁簡單
就咁睇火紋條名都見到翻譯有唔同

之前PKM睇 簡繁對比 都有好多唔同
算係有根據港台 / 其他國家文化做在地化

pkm 有港??????????????

有啲人名食字 好似係

PKM一定係偏台多,你睇返ED 繁中班sfatt名,好多都係普通話發音黎 混曬d x呀z入去
而d路人角色名雖然係食字,但都只係中文式食字而唔係港式食字
更加唔好講「老馬」呢d台灣網路術語混入隻game度

翻譯個studio 係台灣做
2017-02-14 06:53:21
有無人知到時walk in仲有無機會買到?

炒價
2017-02-14 07:58:40
2017-02-14 08:01:41
2017-02-14 08:45:53
【Wii U DL販売ランキング】『ファイナルファンタジーVアドバンス』首位、FF30周年セールで関連作が多数ランクイン(2/13)


FF30周年特價+FE Heros影響
全部都係FFFE
2017-02-14 08:56:35
本來今次火紋想唔買,宜家唔買唔得
2017-02-14 10:13:01
啲人係咪痴線架 成份 "leaked" doc 放上網
如果係真咁實有人會仆街
2017-02-14 10:17:52
有無人知到時walk in仲有無機會買到?

炒價

睇佢炒得幾耐
2017-02-14 10:31:23
有無人知到時walk in仲有無機會買到?



有錢一定買得到
2017-02-14 10:50:45
https://imgur.com/a/FuZf8#NtXrk7p
https://imgur.com/a/QFscH#Z8hFIpP
https://imgur.com/a/vrfoo#6YPDapL
睇落唔似假喎

等睇出事

遊戲開發軟件??
唔明
2017-02-14 11:00:50
有無人知到時walk in仲有無機會買到?

炒價

睇佢炒得幾耐

現在訂係唔係都要硬食 game ?
另外 switch 係咪有 eshop
以後可上網買 game?
2017-02-14 11:27:50
樂富話貨量多左
自己執生喇
2017-02-14 11:29:05
Amazon張訂單消失左

システム内部にエラーがありました。問題はすでに記録済みで、今後調査を進める予定です。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
2017-02-14 11:33:30
Amazon張訂單消失左

システム内部にエラーがありました。問題はすでに記録済みで、今後調査を進める予定です。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。

我無事
今日扣左錢
2017-02-14 11:36:18
樂富話貨量多左
自己執生喇

樂富邊間?而家仲有冇機會?
2017-02-14 11:39:00
多貨好事呀,大家有得玩
2017-02-14 11:56:22
樂富話貨量多左
自己執生喇

樂富邊間?而家仲有冇機會?


同問
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞