https://hk.lifestyle.appledaily.com/lifestyle/columnist/2459936/daily/article/20020429/2570170
兩位讀者分別來信,問0.2至0.9數字之後應用單數還是複數形式名詞;其中一位還問The carat is a metric weight of 0.2 grams一語有沒有錯。
0.2至0.9之後,循例接以複數形式名詞,例如0.25 gm也可寫作0.25 grams,讀法是nought(美式英語是zero)point two five grams,不要讀nought point twenty-five之類。0.2至0.9之後假如用of,則須用單數形式名詞,例如:nought point two five of a gram。
至於那句英文,恐怕不大妥當。Carat(克拉)是寶石的重量單位,不是米突制重量單位,不可說「是米突制重量(is a metric weight)」,而「米突制重量單位」應譯做a metric unit of weight。那句英文最好稍加改寫:The carat is a unit of weight equal to 0.2 grams(克拉是重量單位,等於0.2克)。
小數點英文叫decimal point,小數位則叫decimal place。1除以3,計算至小數第三個位,是0.333,英文可說:Divide 1 by 3,and you get 0.333 to three decimal places/ to three places of decimals。