冇錯!都而家都係叫火車
而家聽到啲後生叫港鐵有啲唔習慣
仲叫緊火車同地鐵
叫開西鐵嘅
東鐵
有次搭的士話旺角東地鐵站
的士佬話:哦屌,火車站呀嘛

冇錯!都而家都係叫火車
而家聽到啲後生叫港鐵有啲唔習慣
仲叫緊火車同地鐵
叫開西鐵嘅
東鐵
叫開西鐵嘅
東鐵
有次搭的士話旺角東地鐵站
的士佬話:哦屌,火車站呀嘛
記得細個嘅時候同屋企人去
不停問老豆去邊
佢答「依家去宜家」
細個唔撚知ikea
就不停問佢去邊
佢又重複「依家去宜家」
搞到我最後好似喊咗出嚟
叫開西鐵嘅
東鐵
有次搭的士話旺角東地鐵站
的士佬話:哦屌,火車站呀嘛
叫開 姨媽奶之
家家家家家家加嘉
![]()
家家架家家家架家架架家
噉叫改名咩?
一個中文一個英文咋喎
而家都係叫宜家喎
依家係宜家家具
係咪大部分人都係讀 姨-ki-呀
好似話美國佬讀 埃-ki-呀
係咪大部分人都係讀 姨-ki-呀
好似話美國佬讀 埃-ki-呀
係咪大部分人都係讀 姨-ki-呀
好似話美國佬讀 埃-ki-呀
係搞到我都好亂
有時跟美國有時跟香港讀
家家家家家家加嘉
![]()
家家架家家家架家架架家
![]()
家家架家家家架家架架家
好嘈啊
係咪大部分人都係讀 姨-ki-呀
好似話美國佬讀 埃-ki-呀
係搞到我都好亂
有時跟美國有時跟香港讀
美國佬
係咪大部分人都係讀 姨-ki-呀
好似話美國佬讀 埃-ki-呀
係
不過我喺香港的話就鍾意宜家呢個名
第一譯得好正
第二得2個音讀起嚟方便
第三明明宜家係官方譯名,平時講開中文突然ikea真係心諗做乜鳩,高級啲?又唔見啲人講“喂去McDonald's囉,我想食Mc Niggers囉!”
家家家家家家加嘉
![]()
家家架家家家架家架架家