
陳雲有書《中文解毒》同埋《執正中文》,入面有講到呢個問題
英文
'pound' 'proud' 未必只係 disapproving,但中文「驕傲」就一定係,
褒義嘅話應該用「光榮」、「榮耀」
特別容祖兒首歌《我的驕傲》,黃偉文填詞,成首歌歌詞都係正面,講好嘢
英文歌詞有沿用到 original track 'Proud of You' 入面嘅 'proud',
中文歌詞方面,係有用到「光榮」,但同時亦用咗貶義嘅「驕傲」一詞
另外仲有好多錯中文 usage 嘅 cases,就好似「被」呢個字
如果講正面嘅嘢,「被評為」就應該寫成「獲評為」,
「被」多數用喺負面嘅嘢上面,例如「被捕」、「被殺」,
(而家呢個年代仲有埋「被自殺」)
正面應該用「獲」
其他例子有「被選為 xyz」應該係「獲選為 xyz」
陳雲、余光中等有唔少書都係講呢啲劣質中文/歐化中文,值得一睇再睇
