睇古德明瘋狂鞭撻考評局班垃圾中文試官真係好爽

社會主義者佛利民

12 回覆
18 Like 1 Dislike
社會主義者佛利民 2018-04-07 18:35:10
中文試官不識中文

今年中學文憑試中文科口試有一題問:「以下哪一個港鐵車站名稱,更能夠呈現香港特色?試討論並達成共識:黃大仙、旺角、迪士尼。」試官顯然不知道自己想說什麼。

按三者相較而取其一,說比較之詞怎麼是「更」而不是「最」?而車站名稱恐怕也難「呈現香港特色」,最多是「具香港情調」而已。至於要考生「達成共識」,更加荒謬:什麼是香港特色或情調,見仁見智,怎可強求統一意見,即現代漢語所謂「達成共識」?又「達成共識」分明是英文reach a consensus的方塊字寫法,不但創新詞「共識」來硬譯consensus,連動詞「達成」都是硬譯reach。同樣道理,現在不可以說「議定」,必須學英文reach an agreement,即「達成協議」。

Consensus或「共識」的中文說法,我以前談過,現在且再談文憑試中文試題:「以下哪一項特質最能夠為個人帶來幸福?試談談你的看法:吸引的外表,樂天的態度,高尚的品德。」所謂「吸引的外表」又是方塊字寫的英文,即an attractive(吸引的)appearance(外表)。《漢書》卷八十七論文章聖手楊雄:「容貌不能動人。」《三刻拍案驚奇》第三回介紹士子陸容:「儀容俊逸,舉止端詳。」可是,「俊逸儀容」、「動人容貌」等,香港中學文憑試中文科試官不取,只取「吸引的外表」。請不要說中文典籍從來沒有「吸引之外表」或「外表吸引」等惡詞。現代漢語人習慣以英文作中文典範。

https://hk.lifestyle.appledaily.com/lifestyle/columnist/%E5%8F%A4%E5%BE%B7%E6%98%8E/daily/article/20180406/20352964
社會主義者佛利民 2018-04-07 18:36:07
考試局的「考慮因素」

今年香港中學文憑試中文卷有一條口試題:「家長為子女選擇課餘活動,以下均是考慮因素,試就重要性排列優次:發展興趣,增長知識,強健體魄。」試官原來連中文都不會寫。

按那條試題由現代漢語翻譯成中文,可作「家長為子女選擇課餘活動,須着眼以下三事。試按其輕重,依次排列:培養興趣,增長知識,強健體魄。」原文所謂「優次」,即「優先次序」縮寫,無非英文priority的惡譯。英文priorities其實是指「按緩急輕重排列的事物」,硬譯做「優先次序」,未免笑話:排於末尾者何「先」之有?「就重要性排列優次」,是英文prioritize the importance的方塊字寫法,怎可說是「中文」。

而「考慮因素」同樣是英文,即consideration,有時硬譯作「考量」。按consideration固然可以譯做「考慮」,但也可譯做「理由」、「原因」、「須思考的事物」等。一九七零年版香港世界書局編訂的《英漢四用辭典》consideration條下兩個例句值得參考:「Five pounds is a great consideration for a poor man五鎊對於窮人是很大的數目。」「I spared him from considerations of mercy我因憐憫之念而恕了他。」現代漢語一定會把這兩句譯做「五鎊對於窮人是一個很大的考慮因素」、「我出於憐憫的考量而恕了他」。過去五十年中文之頹敗,於此可見一斑。

香港教育局以及考試局負責中文科的高官,根本不知中文為何物,難怪他們連「興趣」都要「發展」。

https://hk.lifestyle.appledaily.com/lifestyle/columnist/%E5%8F%A4%E5%BE%B7%E6%98%8E/daily/article/20180328/20344657
得到這結局 2018-04-07 18:44:07
社會主義者佛利民 2018-04-07 18:52:01
唔講古德明文中批評個啲英文硬譯、文采問題, 我做中學雞個陣已經覺得啲試題成日要人達成共識好撚變態
連個人品味嘅野都要逼你達成共識仲要用有無共識來評分, 鉗制思想到咁撚樣, 唔怪得考完第二年個個入到ocamp即刻著住件u衫周圍做柒野, 人做我又做
亞拉岡 2018-04-07 19:54:08
最顛係佢中英都咁好
但我都覺有時矯枉過正
有啲terms 中文真係未必表達到
殺無射 2018-04-07 20:39:37
佢譯返原句已經好十萬倍
考評局出題者d中文都廢成咁,學生邊有得救
社會主義者佛利民 2018-04-07 23:26:14
我最鐘意睇係佢將啲垃圾中文「翻譯」做正常中文
不去也不來 2018-04-07 23:33:07
達成共識題目係咪一定要有人屈服先ok?
... 2018-04-08 03:11:26
好似係搵到唔同見解的共通點就得
社會主義者佛利民 2018-04-08 16:15:05
古德明中文雖然勁, 但佢翻譯出來個啲中文, 其實即係幾十年前香港報紙公文告示個啲普通中文
個陣嘅人邊諗到而家連正常句子都無人識寫
狼雨 2018-04-08 18:16:07
呢個真
垃圾都可以寫報紙雜誌
網上媒體果d更加唔使講
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞