[學術討論] Optimise 中文應該點譯

紅磚紅磚紅

17 回覆
0 Like 0 Dislike
紅磚紅磚紅 2016-12-26 15:29:45
成日見連登仔屌優化係蝗語,呢個我都認同
咁到底用咩字先可以好精準咁繙譯到Optimise呢個字
因為見到好多人屌應該用改善,改進之類,但似乎都做唔到嗰種將樣嘢做到喺限制下做到咁好嘅意思
但其實以前好似成日聽到「最佳化」呢個詞,究竟呢個詞啱唔啱用,唔啱用又應該點譯呢
紅磚紅磚紅 2016-12-26 15:33:30
看客 2016-12-26 15:41:11
「踵事增華」既「增華」?
Vintage_Uncle 2016-12-26 15:43:03
完善

毛豆腐 2016-12-26 15:45:12
完善



紅磚紅磚紅 2016-12-26 19:54:59
完善





暫時最啱用又最易入文
西班牙老母 2016-12-26 19:57:58
基本上「乜乜化」嗰拃字多數都係蝗語,由英文不經思考地直譯
潮州打撚 2016-12-26 20:12:12
基本上「乜乜化」嗰拃字多數都係蝗語,由英文不經思考地直譯


係歐化中文
夜子+ 2016-12-26 21:11:22
基本上「乜乜化」嗰拃字多數都係蝗語,由英文不經思考地直譯

現代化
工業化
商業化
綠化

呢d 算唔算
油麻地軒達臣 2016-12-26 21:19:23
基本上「乜乜化」嗰拃字多數都係蝗語,由英文不經思考地直譯

其實日文都係咁,可能係日文咁譯先,之後中文都學埋。
有陣時都好難譯嘅,不過我覺得如果真係搵唔到第二個字表達先用囉,唔好太over就得。
大陸就係太over,連啲好簡單嘅maximise minimise都要講最大化、最小化。
紅磚紅磚紅 2016-12-26 21:22:22
基本上「乜乜化」嗰拃字多數都係蝗語,由英文不經思考地直譯

現代化
工業化
商業化
綠化

呢d 算唔算


有時啲-ize字尾嘅英文如果夾硬譯做中文就會變得累贅,所以歐化中文出現都似乎係正常轉化嘅結果
我估係為左方便入文而造左呢批字
秋月無邊 2016-12-27 04:48:57
完善





暫時最啱用又最易入文


完善似係 to perfect...既意味
但optimize 係有種喺局限下向好嗰邊調整既意味
同埋在中文而言,完善多數做形容詞,好似無乜幾何係用作動詞🤔

要完美翻譯個意思而又唔用優化,講真,真係好似無乜選擇

詞性、詞義、背後蘊含既意義,喺中文世界無呢個典故既話,係好難做到完美翻譯
一係就退而求其次,累贅啲咁講:針對xxx,現已調整,效能將有顯著提升
Snapchat 2016-12-27 05:10:14
成日見連登仔屌優化係蝗語,呢個我都認同
咁到底用咩字先可以好精準咁繙譯到Optimise呢個字
因為見到好多人屌應該用改善,改進之類,但似乎都做唔到嗰種將樣嘢做到喺限制下做到咁好嘅意思
但其實以前好似成日聽到「最佳化」呢個詞,究竟呢個詞啱唔啱用,唔啱用又應該點譯呢


最佳化 係歐式中文。
Snapchat 2016-12-27 05:11:23
成日見連登仔屌優化係蝗語,呢個我都認同
咁到底用咩字先可以好精準咁繙譯到Optimise呢個字
因為見到好多人屌應該用改善,改進之類,但似乎都做唔到嗰種將樣嘢做到喺限制下做到咁好嘅意思
但其實以前好似成日聽到「最佳化」呢個詞,究竟呢個詞啱唔啱用,唔啱用又應該點譯呢


最佳化 係歐化中文。
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞