陳伯輝(2001):《論粵方言詞本字考釋》
合音指音節減縮,即兩個字構成的常用詞,因快讀而合成一個音。此事古已有之,如「不可」合成「叵」、「之於」合成「諸」、「舅母」合成「妗」等。粵方言中,「第二」常合成「第」乃因兩字調類相同,而「二」字的元音即已包含在「第」字的韻尾中。於是:「第二日」講成「第日」、「第二年」講成「第年」,「第二個」講成「第個」-便是合音的例子。
合音本有幾種情況,有二字拼成一音,取前聲後韻調的,如:
「好唔好」》「好無」
「係唔係」》「係咪」
也有二字拼成一音,取前聲後韻調,但另有加減變化的,如:
「二十」>「廿」(脫去韻尾而變第六調,因第六調與第九調調值相同)
例:天光日
粵方言將明講成 tiŋ¹ jɐt⁹,一般寫作「聽日」。考其本字,應是「天光日」。
「天光」 tin¹ gwɔŋ¹ 》tiŋ¹
粵方言跟客方言、贛方言各個點都管天亮叫做「天光」,如喚人起床常說「天光啦!」。因一到天光即明日開始,「天光日」就是「明日」。又有許多方言稱明日開始做「明朝」。江門、台山、開平、恩平把明日叫「天早」,東莞和深圳(沙頭角)叫「明早日」,都有個早字。又中山隆都講「明光」,顯出個光字。這都符合先民的認識邏輯,蓋見天復光即知新的一天已到,故以小時段代大時段言之。而尤足參證者,蓋在客方言區之梅縣、武平,即逕稱明天為「天光日」;客方言點之長汀、寧化、三都及贛方言點南城,把明天稱作「天光」。