其實 打包 依個大陸字連啲中老年長輩都覺得好難聽,點解大家用得咁自然 打包唔係古文已經有嘅詞嚟咩 咁都叫大陸 如果我錯咁真係對唔住 但我真係由細到大都未係香港聽過 打包 食物,經常講既係 拎走/裝起佢,最頂多都係 幫我包起佢,係近年多左返大陸做野先識 打包 依個字 我係叫個waiter『唔該比個袋同兩個外賣盒』
其實 打包 依個大陸字連啲中老年長輩都覺得好難聽,點解大家用得咁自然 打包唔係古文已經有嘅詞嚟咩 咁都叫大陸 如果我錯咁真係對唔住 但我真係由細到大都未係香港聽過 打包 食物,經常講既係 拎走/裝起佢,最頂多都係 幫我包起佢,係近年多左返大陸做野先識 打包 依個字
其實 打包 依個大陸字連啲中老年長輩都覺得好難聽,點解大家用得咁自然 打包唔係古文已經有嘅詞嚟咩 咁都叫大陸 如果我錯咁真係對唔住
其實 打包 依個大陸字連啲中老年長輩都覺得好難聽,點解大家用得咁自然 打包唔係古文已經有嘅詞嚟咩 咁都叫大陸
其實 打包 依個大陸字連啲中老年長輩都覺得好難聽,點解大家用得咁自然