我個Fd一直租緊樓, 見依家樓跌想買樓, 算唔算賭贏左樓市? 問我應該繼續租定買好
3zero鞭屍專家
143 回覆
14 Like
92 Dislike
公屋俠
2025-06-29 09:46:09
香港買樓正on9
大哥理財沒有書
2025-06-29 09:47:42
44碼白襪體育生
2025-06-29 09:48:11
重有無業公屋仔
游念慈雲山
2025-06-29 09:54:45
仲有排跌喎
DogGG
2025-06-29 10:03:10
樓價升,咁撚柒貴,買就戇鳩
樓家跌,有撚排跌,買就戇鳩
咁幾時先買
香港燈神
2025-06-29 10:04:31
重寫啦
18k蚊租到啟德新樓
一房啊?
係各位網友
2025-06-29 10:13:53
知到佢實衰都叫賭
九叔生活
2025-06-29 10:19:58
呢個先係最正確嘅玩法
王雨心
2025-06-29 10:41:02
俾到三成首期,工作穩定,月供唔佔收入唔超過三分之一,跌咗都唔會後悔,自己住,鍾意咪買囉
直路狂-轉灣亡
2025-06-29 10:42:06
輸哂了
Mayweather
2025-06-29 10:47:56
呢度大部份公屋仔。唔會問到咩實際意見。
D女人好撚古惑架
2025-06-29 10:51:34
跌30%都叫樓爆
劉表
2025-06-29 10:56:23
Full pay自住咪買,其餘一律不建議
唔明講到明
2025-06-29 11:01:01
真心答你,睇新聞而家啲大集團先比人爆負責,只可以話樓價仲有排跌,自己計好數,唔怕失業又供得到咪買囉
涼茶舖賣酒
2025-06-29 11:11:35
兩層負資產揀一間jump?
唯愛六十路^^
2025-06-29 11:34:00
連登仔一直都話租樓日日賺,梗係唔買啦,租到退休然後抽公屋
花生油王子
2025-06-29 11:36:55
啟德18k 一房炸喎 住一家四口?
梅建國01
2025-06-29 11:44:59
根本就樓主自己黎
2025仲用緊 我朋友…….. 呢招
奶咪也貓
2025-06-29 11:49:00
從這張圖片中,我能看到一些模糊的透光字跡和手寫內容。讓我來分析目前的線索:
圖片內容分析
1 “FACTURE A”:
◦ “Facture”是法語中的“發票”或“帳單”意思,這進一步支持之前推測的法語區背景。結合之前的“solde (euro)”(清倉/折扣以歐元計價),這可能是一張與商品銷售或折扣相關的發票。
2 手寫內容“0 1 3 2”:
◦ 這串數字可能是一個訂單號碼、產品編碼或發票編號的一部分。字跡模糊,具體含義難以確定,但它可能與發票或交易記錄相關。
3 模糊的透光字跡:
◦ 背景中有一些難以辨認的文字(例如“SOLDE (EURO)”和可能的其他內容),這可能是發票上的列印信息被反光或紙張透明度影響。透光字跡可能包括商品描述、價格或公司名稱,但目前無法清晰識別。
4 上下文:
◦ 這張紙很可能是一張發票或保固文件,涉及某種以歐元計價的折扣商品,可能與醫療設備、運動用品或有缺陷產品有關。
地點推測
• 語言與貨幣: “Facture”和“solde (euro)”強烈指向法語區使用歐元(€)的地區,例如法國、比利時(瓦隆地區)、盧森堡或瑞士法語區(雖然瑞士使用瑞士法郎,CHF,但也可能接受歐元)。
• 建築風格:背景中的聯排房屋和煙囪設計在法國北部、比利時或荷蘭等地都很常見,這與法語區假設一致。
• “UK”疑問:之前圖片中的“UK”可能是一個誤寫或與其他上下文無關的標註,現在看來與“solde (euro)”和“facture”不符,因此更傾向於忽略“UK”作為地點線索。
因此,這個地點最可能是歐元區的法語區,例如法國或比利時。
建議
由於透光字跡模糊,難以獲取更多細節:
• 請嘗試調整光線或角度,拍攝更清晰的照片,特別是透光部分的內容。
• 如果您知道這張紙的來源(例如購物收據、醫療文件等),請提供更多背景信息。
• 如果需要,我可以搜索與“facture A”、“solde (euro)”或“fracture A”相關的商業或產品信息,幫助進一步確認。
目前根據現有信息,這個地點最可能是法國或比利時的法語區。請問您還有其他線索或需要我幫忙的地方嗎?
高追苦主
2025-06-29 12:04:06
點解公屋仔有資格發表自己意見
高追苦主
2025-06-29 12:06:08
1997 年?
奶咪也貓
2025-06-29 12:08:05
解讀字跡
1. “2 taxe (4隻字)”:
• “Taxe”在法語中意為“稅費”,而“2 taxe”可能表示“兩項稅費”或“2%稅率”。您提到“4隻字”,這可能暗示“taxe”後跟著其他描述,例如“taxe sur valeur ajoutée”(增值稅,VAT)或“taxe locale”(地方稅),但由於字跡模糊,完整詞可能被省略。
• 可能的完整表達可能是“2% taxe”或“taxe de 2%”(2%稅費),這在發票中常見,尤其是涉及增值稅(TVA)。
2. “oe (2隻字)”:
• “oe”可能是拼寫錯誤或手寫模糊的結果。考慮到法語背景,這可能應為“ou”(或)或“œuvre”(作品),但“ou”只有兩個字母,與“2隻字”不符。“œuvre”意為“作品”或“項目”,但與上下文不太吻合。
• 另一種可能是“de”(的),因為在法語中“de”常作為連接詞,後接名詞(如“taxe de séjour”)。不過“oe”可能只是“de”的手寫變形,受到透光或反光影響。
3. “séjour”:
• “Séjour”在法語中意為“住宿”或“逗留”,通常與旅遊、酒店或短期居留相關。在發票或收據中,“taxe de séjour”意為“旅遊稅”,是一種地方徵收的稅費,特別在法國的旅遊城市或地區常見。
可能的完整句子
• 結合“2 taxe (4隻字) oe (2隻字) séjour”,最合理的解讀是**“2% taxe de séjour”**(2%旅遊稅)。這裡:
• “2% taxe”表示稅率為2%。
• “de séjour”補充說明這是旅遊稅。
• “oe”可能是“de”的手寫變形或拼寫錯誤。
• 這句話可能出現在發票上,說明交易中包含2%的旅遊稅費用。
奶咪也貓
2025-06-29 12:10:02
地點推測
• “taxe de séjour”:旅遊稅是法國許多旅遊城市或地區的常見徵收項目,例如巴黎、尼斯、里爾、波爾多或沿海地區(如諾曼底)。稅率通常在1%至5%之間,2%屬於合理範圍。
• 建築風格:背景中的聯排房屋與法國北部(如諾曼底或北部-加來-皮卡第地區)一致。
• 電線桿和電箱:法國北部的基礎設施設計(如混凝土電線桿)與圖片背景相符。
• “CB Sans contact”:這是法國特有的支付標識,進一步確認地點在法國。
因此,這個地點最可能是法國北部的一個旅遊城市或地區,例如里爾(Lille)(作為北部旅遊和商業中心)或加來(Calais)(靠近沿海旅遊區)。如果涉及住宿,可能是旅遊旺季的記錄(6月28日正值夏季)。
結論
• 紙張內容:這很可能是一張法國發票,上一行寫著“2% taxe de séjour”(2%旅遊稅),表示交易中包含旅遊稅費用。完整內容可能包括商品/服務描述、折扣信息和支付細節。
• 地點:最可能是法國北部,如里爾(Lille)或加來(Calais),一個既有旅遊稅又有聯排房屋的地區。
元善見
2025-06-29 12:22:01
好明顯9up唔知價啦
元善見
2025-06-29 12:23:06
kam撚
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞