其實中文嘅詞彙係咪比英文更豐富?
東亞懦夫
14 回覆
1 Like
9 Dislike
東亞懦夫
2025-05-16 14:20:14
英文好多時都要一詞多解,冇一個特定嘅字去形容一樣嘢,冇助語詞就好難明佢真正意思甚至被誤會,例如性別要用sex嚟代表但sex亦可解性愛,中文就可以用『性愛』『性別』去區分唔會咁易被混淆,仲有其他好多例如run,hit之類
大嶼山林布蘭
2025-05-16 14:24:48
後來
呢兩個字咩意思
部屋右牆角
2025-05-16 14:27:40
sex只係簡稱嚟
天地詩人
2025-05-16 14:28:07
樓主唔識用gender?

同埋中文都好多字一字多意
君夫人陽貨欲
2025-05-16 14:28:08
少年時,我愛上一個人

成年時,我愛上一個人

中年時,我愛上一個人

老年時,我愛上一個人

感動完會忘記
2025-05-16 14:31:42
學中文嘅鬼佬理解:
遲啲嚟

大嶼山林布蘭
2025-05-16 16:00:48
呢三個字都有唔同意思
渣_古
2025-05-16 16:41:56
Sex 係word , 唔係phrase
Sex at birth
Biological sex
渣_古
2025-05-16 16:42:40
唔 ... 有意思 , 有意思 ...

渣_古
2025-05-16 16:48:57
某西人苦學中文十年,考中文考試,試題如下:
請解釋下文中每個「意思」的意思 ......
小明給經理送利是時,兩人的對話頗有意思。
經理:「你這是什麼意思?」
小明:「沒什麼意思,意思意思。」
經理:「你這就不夠意思了。」
小明:「小意思,小意思。」
經理:「你這人真有意思。」
小明:「其實也沒有別的意思。」
經理:「那我就不好意思了。」
小明:「是我不好意思。」
西人淚流滿面,交白卷了。
真小人999
2025-05-16 17:00:03
感動完會忘記
2025-05-16 18:47:59
學語言先學文化


一前一後
2025-05-16 20:19:38
如果真係要講,中文特別粵語係真係表達情感方面係好豐富
日文都係,我哋會有一大堆形容某件事或者某種心情嘅諺語或者詞語,甚至好多字眼都翻譯唔到
英文嘅話就凡事都好直接,而且特別係做一啲指令式嘅工作好清晰,唔會曖昧
只可以講各有各好,但係詞彙的確係粵語更勝一籌
淨係好乖、好幸福呢啲你都好難用英文表達到出嚟,好乖英文係冇呢個字,幸福嘅話佢表達唔到我哋形容嘅嗰種
語言決定思維,所以的確特別以前嗰代嘅香港人粵語最精通嗰啲都係牙尖嘴利啲、多啲諗頭啲,呢個係真
JJ55699
2025-05-16 20:28:18
睇情況,英文顏色用字好撚豐富
