歷任教宗名號有唔少都用中文舊式音+意譯,啲用字都係啲有正面意思嘅字,例如良(Leo)、伯多祿(Peter)、保祿(Paul)、若望(John)、本篤(Benedict)、思齊(Sergius)、思道(Sixtus)、思維(Sylvester)、庇護(Pius)、德範(Stephanus)、嘉禮(Callixtus)、克勉(Clement)、博義(Boniface)、儒略(Julius)、恩仁(Eugene)、才祿(Marcellus)等等
良呢個譯法都係約定俗成。教宗良十世 Pope Leo X 係十六世紀(明代)在任,可能因為明末耶穌會澳門傳教士用過葡萄牙語 Papa Leão X 音譯成粵語 / 南京官話(嗰陣未有所謂普通話,重係官話系統),所以可能由此 Leão 譯咗做「良」。不過又有清估係同日文りょう有關(因為第一個去中國傳教嘅係西班牙傳教士聖方濟·沙勿略Saint Francis Xavier,佢去大明之前已經去過印度同日本傳教)。但係聽返葡文 Leão,個音又真係對到個良字。
