raw machine translation quality 好差,無人執執佢嘅話 granmar/terminology/context/consistency 真係出唔到街,除非你係 generic document e.g. legal terms/agreement,但有個人 proofread 下點都會安全啲
同埋即使你餵好多 client/種類 specific 嘅 reference 比個 model 學嘢,唔執下佢都好難符合到某啲公司嘅 style guide
PS 翻譯公司做緊
