唔SiCk輸
2024-11-24 17:24:04
啊!明白晒喇!即係叫人快啲走,唔好理差人叫你停低。
咁可以咁樣譯:
"Run from the cops, they won't reward you for obeying anyway"
更加街頭/俚語啲嘅版本:
"Bolt from the cops, they ain't gonna give you brownie points"
"Make a run for it, the cops won't thank you for stopping"
"Beat it! The cops won't give you credit for compliance"
呢啲譯法就更加貼近原句嘅意思 - 即係叫人快啲走,因為就算你聽差人話停低,佢哋都唔會特登讚你乖