[破地獄]配樂好,演員盡力,但劇本真係想講吓[講晒劇情]

26 回覆
11 Like 39 Dislike
2024-11-11 22:11:36
成套戲嘅龍骨係好商業,
但d唔舒服嘅設計又好明顯,

1,阿斌同佢老婆想佢個仔入一間天主教學校,然後要阿斌受洗,咁會有分加。佢老婆食飯果場話係學校同佢講。
但,天主教學校係唔計父母受洗架,父母係冇分加。
天主教學校係計個細路受洗。
劇本其實可以改做基督教,因為基督教唔同派別唔同規矩。但天主教係統一計個細路。

同埋,阿斌個仔幾多歲?點睇都未夠12歲掛。真係可以咁快肯定係讀書叻?
真係勁,咪等幾年,去搵勁中學讀囉。


2,黃子華個人設,其實係從事過好多唔同工作,最後開公司做老闆,而且成功(佢對白有交代),你正常做婚禮統籌係同個客溝通好,而家純粹為左劇情要黃子華撞板,就寫佢做一d冇同個客傾過嘅野。成件事好冇說服力。

3,套戲要黃子華兼顧做埋遺體化妝,呢一點係超錯。遺體化妝師,本身已經係一個要瞓身嘅專業。做殯儀統籌就專心做番統籌工作唔係更好咩?
仲要屈埋個助手做,呢個位真係太貪心。
同埋,戲入面有場戲係喪禮前至搵個化妝師嚟。點肯定個化妝師可以喺瞻仰遺容前完成到工作呢?


4,處理細路果段,金絲楠木棺材係買到架。貴,但買到。

5,東華義莊係暫存。都已經唔想講個細路爛硬個問題。

6,細路呢段嘅意思想點?許冠文講左咁會令細路不得安息,冇得投胎。咁許冠文幫手係想點?
為左幫黃子華,所以決定令個細路冇得投胎?
佢知人要放手,但就幫手令個老母冇得放手?
2024-11-11 22:14:26

我最唔舒服係字幕打[搭檔]

香港上,字幕用[拍檔]得唔得?
2024-11-12 00:34:44
同埋,戲入面有場戲係喪禮前至搵個化妝師嚟。點肯定個化妝師可以喺瞻仰遺容前完成到工作呢?

呢點屋企白事實際經驗可以講,化妝師係會晌出殯當日最後一次到
2024-11-12 00:47:22
講開又講 個英文字幕怪怪地

黃子華講自己每個月要還十萬 字幕寫US$13000
白只叫梁雍婷走 中文字幕出「滾」 英文出「Beat It」
2024-11-12 01:24:55
香港電影製作一味要快
好多時唔太在意細節覺得溝埋一齊套戲行得順就算

例如日本電影會將角色鑽研到極致
再由演員表現出黎
舉個例 Drive my car入面角色同時兼顧多個崗位
但分工好分明而唔會產生角色衝突
或者新活日常咁 主角將洗廁所工序如實地表達出黎
2024-11-12 02:00:46
臨尾果場d喃嘸師傅太膠
明明閪佬都咁多人爭住幫破地獄
2024-11-12 04:35:24
USD咪10萬HKD
如果套片要外銷,其他國家啲人睇USD會易計啲

Beat it口語翻譯可以解做:走開!
2024-11-12 08:09:50
戲入面果場係喪禮開始前,連壽衣都未著。

唔係出殯果日。
2024-11-12 10:06:39
好少見個字幕咁強調幣值又唔係查咩走私

Beat It咪純粹為譯個「滾」字
套返入個個場景 白只叫你Beat It都好撚怪 Leave/Get Out等等常用更多

好似成個中文字幕叫ChatGPT譯英文咁
2024-11-12 10:24:28
.............
你都係睇返中文字幕算啦
2024-11-12 10:32:27
你咪就係hello 文囉
2024-11-12 11:19:42
字幕超奇怪

子華第一次出糧同周嘉怡傾偈,字幕用嘅字眼出現時間同對白都唔 match,例如黃子華講婚禮喪禮,字幕會剩係出婚禮
2024-11-12 11:25:17
如果呢個係戲入面同行俾許冠文角色嘅評價,

咁喃嘸佬呢個行業應該滅絕。

許冠文個角色只係想堅持番法事要有嘅野。
但同行因為咁討厭佢,咁呢個行業係冇希望。
2024-11-12 11:40:56
想討論吓黃子華個角色名
中文名:道生
英文字幕就用Dominic

其實係完全唔對。

Dominic係神之子,係天主教信徒用嘅名嚟。
但中文嘅道,唔係指神。
2024-11-12 12:49:12
無錯, 我講錯你唔係hi 佬文, 你係之後走撚左個d 同行

2024-11-12 12:52:40
同埋想講套戲無拍到黃子華痾屎
一個正常人有咩理由唔會痾屎
2024-11-12 12:59:23
但道喺道教係最高造物,道生同神之子又錯唔晒
2024-11-12 13:08:16
似有心嚟玩嘢多
2024-11-12 17:31:02
但本質上完全唔同

天主教嘅神係講創世,所有生命嘅主。

但道,係一種機制,唔係主宰。
2024-11-12 17:46:30
道喺道教都係創世,只係冇人格化,所以冇所謂嘅主宰角色

天主教神造萬物,同道教嘅道生萬物類似
2024-11-12 18:39:22
呢個就係關鍵性嘅分別
2024-11-12 18:48:05
有分別,但係都有相似,所以錯唔哂
2024-11-13 17:18:02
搵左吓資料
http://chanhualiu.blogspot.com/2015/06/blog-post_25.html?m=1

可以睇吓呢個網,追朔番希伯來文,
「約翰福音裡"道"的希臘原文是λόγος ("logos"), 意思其實就是"話" (Word)。」英文版就係咁譯In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

太初有道,個「道」其實應該係解道出,講野果類意思。道即係神嘅說話。
唔係道家果個自然機制。
2024-11-13 17:37:42
係唔同,我只係話道喺造物方面有相似性。

太初有道依個論點應該係其他巴打講嘅,依個「道」要討論,又會牽涉其他宗教概念例如道成肉身,三位一體之類。已經唔係我想表達嘅範疇
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞