渣_古
2024-10-31 07:22:09
The Autobiography of a Flea (1887) 一個跳蚤的自傳
Chapter II
1)微影遮覆下的恥丘
Father Ambrose was astonished at the charms which now faced him. The full hips, the budding breasts, the skin as white as snow and soft as satin, the rounded buttocks and swelling thighs, the flat white belly and lovely mount covered only with the finest down, and above all the charming pinky slit which now showed itself at the bottom of the mount, now hid timorously away between the plump thighs, and with a snort of rampant lust he fell upon his victim.
Ambrose clasped her in his arms. He pressed her soft and glowing form to his burly front. He covered her with his salacious kisses, and giving his lewd tongue full licence, promised the young girl all the joys of Paradise by the introduction of his big machine within her slit and belly.
Bella met him with a little cry of ecstasy, and as the excited ravisher bore her backwards to the couch, already felt the broad and glowing warm moist lips of her almost virgin orifice.
神父恩布羅斯目睹她那奪人魂魄般的美麗胴體而目瞪口呆。圓滿的臀部。含苞待放的乳房、雪般白綢絲般柔細的肌膚,那圓弧形的臀溝和豐滿的大腿、平勻白嫩的下腹以及微微殘影遮覆下的美麗恥丘,尤其是那懾人魂魄的粉紅色溝隙正展現在恥丘的丘麓上而羞怯般地躲藏在豐嫩的兩股之間,他帶著春情蕩漾的激情喘息撲向她。
恩布羅斯將她緊緊地摟在懷裡,他結實的胸膛壓著貝 軟綿綿、熱烘烘的身子,如醉如癡的在她的全身上親吻,他以放蕩不拘的淫蕩聲音向她訴說經由他那巨大的陽具進入她的玉門插入肚子裡,而帶領這位年輕的女孩進入伊甸樂園,給予了她無邊的喜悅。
貝 以心醉神迷的輕微哼聲來迎合他,而在慾火焚身的凌辱者把她推倒仰臥時,已經觸摸到那片沼澤地以及她幾近處女陰門的熱烘烘溫潤濡濕的紅唇上。
2)春情蕩漾的淫水汨汨
And now the holy man, finding delight in the contact of his penis with the warm lips of Bellas slit, began pushing it in between with all his energy until the big nut was covered with the moisture which the sensitive little sheath exuded.
Bellas passions were at fever height. The efforts of Father Ambrose to lodge the head of his member within the moist lips of her little slit, so far from deterring her, spurred her to madness, until, with another faint cry, she fell prone and gushed down the slippery tribute of her lascivious temperament.
This was exactly what the bold priest wanted, and as the sweet warm emission bedewed his fiercely distended penis, he drove resolutely in, and at one bound sheathed half its ponderous length in the beautiful child.
No sooner did Bella feel the stiff entry of the terrible member within her tender body, than she lost all the little control of herself she had and setting aside all thought of the pain she was enduring, she wound her legs about his loins, and entreated her huge assailant not to spare her.
接著,這位獻身神職的人,由於他那撫觸在貝 陰門溫潤紅唇間的陽具所獲得的快感,使他開始使盡全力將它刺進她的陰唇中,直到那巨大的龜頭濕沒在貝敏感的小穴滲出的淫水中。
貝 的情慾陷入極度的快感裡。恩布羅斯神父的努力也得到了回報,終於使得陽具的頭部插進了貝 陰戶濕淋淋的陰唇中,也使得她無意停止接納它,激情令她欲狂,一直到,另一次令人透不過氣來的淫叫聲,她俯臥下身子,從她春情蕩漾底子宮裡流出了滑溜溜的愛液。
這正是厚顏無恥的神父所期盼的,所以當她可愛的溫濕的愛液射黏在他激烈腫脹的陰莖時,他迫不及待地猛烈推進他那尚留半截的命根子,全力以赴地一躍刺進美艷的貝 略帶尿騷味的女陰深處。
貝 剛剛感覺到那令人生畏的巨大陽具強有力插入她底嬌柔的身體裡時整個人像失去了自己一般,忘記了在自己身上所被加諸的疼痛,她嬌柔的雙腳緊緊勒住他的腰,以天塌下來也不會放開的力量死命地夾緊。
3)請不要出來……靜靜待在那兒
“My sweet and delicious child,” whispered the salacious priest, “my arms are round you, my weapon is already halfway up your tight little belly. The joys of Paradise will be yours presently.”
“Oh, I know it; I feel it, do not draw back, give me the delicious thing as far as you can.”
“There, then, I push, I press, but I am far too largely made to enter you easily. I shalI burst you, possibly; but it is now too late. I must have you-or die.”
Bellas parts relaxed a little, and Ambrose pushed in another inch. His throbbing member lay skinned and soaking, pushed halfway into the little girls belly. His pleasure was most intense, and the head of his instrument was compressed deliciously by Bellas slit.
「我嬌美的可人兒!」
好色的神父喃喃細語著,「我的雙臂緊緊地摟著你,我的命根子幾乎有一半進入你那彈指可破般柔嫩的小肚子裡,你將會享受到進入天國般的快樂仙境。」
「喔,我親近到它,我感受到它了,……請你不要拔出去,……用力的插進去吧!盡你所能的讓我來享用它。」
「……這裡嗎,嗯……,我插進去……,我盡全力插進去……,可是我的陽具是如此的大,不太容易進到你裡面。這樣會刺傷你,可能會戮痛你的;可是太遲了,我顧不得這麼多了。我也快要去了……快要死了……」
貝 的陰門慢慢的放鬆張大,恩布羅斯又把他的利器越進雷池一寸左右,他那抖顫顫陰莖的包皮已經翻轉開來,濕得像只陰溝裡的老鼠一般,幾乎有一半鑽進這小女孩的下腹部裡。他的快感已經達於頂點,而他陽具的龜頭被貝 的陰戶非常快活地勒得緊緊的。
渣_古
2024-10-31 07:23:02
4)全根沒入的插進小 裡
“Go on, dear Father, I am waiting for the spunk you promised me.”
It little needed this stimulant to induce the confessor to an exercise of his tremendous powers of copulation. He pushed frantically forward; he plunged his hot penis still further and further at each effort, and then with one huge stroke buried himself to the balls in Bellas light little person.
lt was then that the furious plunge of the brutal priest be came more than his sweet victim, sustained as she had been by her own advanced desires, could endure.
With a faint shriek of physical anguish, Bella felt that her ravisher had burst through all the resistance which her youth had opposed to the entry of his member, and the torture of the forcible insertion of such a mass bore down the prurient sensations with which she had commenced to support the attack.
「快一點……,親愛的神父,我等著和你一塊兒去了呢。」貝 擺動著腰催促著。
貝 的小小需求和動作的鼓舞益發引起這位懺悔中的神父性慾大增。他瘋狂般的起伏著身子向前挺進,他把那熱烘烘的陽具逐漸地推入佳境,然後一鼓作氣的以幾乎連睪丸都要一起沒入的態勢,完全的插入貝 浪蕩的小 裡。
如此這般的,這位全根沒入的瘋狂神父所感受的快感已然超越其可愛的犧牲者貝 了,由於她自己的淫浪,當她受到如此粗暴的攻擊,也能忍受得住吧!
貝 發出了肉體的痛苦低呼,覺得侵略者以他的陽具入侵而搗碎了她全身,她已然準備好迎合這種全根強力插入的痛苦之淫蕩感。
5)真是個乖孩子
Ambrose cried aloud in rapture, he looked down upon the fair thing his serpent had stung. He gIoated over the victim now impaIed with the full rigout of his huge rammer.
He felt the maddening contact with inexpressible delight.
He saw her quivering with the anguish of his forcible entry. His brutal nature was fully aroused. Come what might he would enjoy to his utmost, so he wound his arms about the beautiful girl and treated her to the full measure of his burly member.
“My beauty! you are indeed exciting, you must also enjoy.
I will give you the spunk l spoke of, butI must first work up my nature by this luscious titillation. Kiss me, Bella, then you shall have it, and while the hot spunk leaves me and enters your young parts, you shall be sensible of the throbbing joys I also am experiencing. Press, Bella, let me push, so, my child, now it enters again. Oh! oh!”
恩布羅斯喜極而大聲叫喊,微微張開眼睛俯視被毒蛇般的陽具刺螫後的美麗胴體。他對於用自己巨大的東西征服這個女人甚覺痛快,一種說不出來的快感令他喜極欲狂。他看著因他的猛烈抽送而痛苦般扭動著的貝 ,益發引起了他強烈的獸性。為了要盡情的享受,而以雙手緊緊地抱住美麗的胴體,將他那粗壯的東西連根的供她享受。
「噢,可愛的貝 !你已完全興奮了,你得徹底的享用這樣的好滋味。我說過的,我要給你快活,但你得先令我極度的興奮。來吧!貝 ,用嘴吸吮,你會的,當我熱黏黏的精液進入你青春活力的陰戶裡時,你會享用到我感受過的顫抖的快感。壓緊我,貝 ,壓緊我,我要進去了,就是這樣。……我的乖孩子,它又進去了,噢……噢……」
6)只是哼哼哈哈
Ambrose raised himself a moment, and noted the immense shaft round which the pretty slit of Bella was now intensely stretched.
Firmly embedded in his luscious sheath, and keenly relishing the exceeding tightness of the warm folds of youthful flesh which now encased him, he pushed on, unmindful of the pain his tormenting member was producing, and only anxious to secure as much enjoyment to himself as he could. He was not a man to be deterred by any false notions of pity in such a case, and now pressed himself inwards to his utmost, while his hot lips sucked delicious kisses from the open and quivering lips of the poor Bella.
For some minutes nothing new was heard but the jerking blows with which the lascivious priest continued his enjoyment, and the cluck, cluck of his huge penis, as it alternately entered and retreated in the belIy of the beautiful penitent.