全文閱讀:
https://konghub.net/articles/15185
上回分析論者陳澤霖「粵語會撈其他語言用,所以冇粵語文學論」嘅邏輯謬誤,冇料到反響不俗,比起我十年前推動粵語文學嗰陣,撐嘅人多咗唔少——打鐵趁熱,梗係乘機討論多啲香港話語言同文學嘅問題,搞旺下個場先!
除咗「粵語文學」嘅概念問題,論者陳澤霖都質疑廣東話係咪可以做到文學嘅抒情功能:
「講真,作為香港人,我地有幾可真係同人剖白內心、抒情、哲學思辨?成日都係窒人串人罵人笑人講笑講廢話,所以你見到人用粵語抒情會打冷震——『呀,你就好似深夜既(嘅)玫瑰!』」
我認為,相比「粵語文學唔存在」呢種存在邏輯問題嘅苟噏,討論廣東話可否抒情,係咪「唔夠浪漫」所以唔可以用嚟寫現代文學(例如情詩),對於文學界抑或公眾都更有意義。
文本問題
陳澤霖認為「你就好似深夜嘅玫瑰」呢一句用廣東話講,聽到會打冷震。咁其實呢個係好取決於邊個講啫。香港人談情說愛,幾可會講呢句?我思疑,就算係西人用西文都唔會咁樣講嘢,因為實在太文芻芻,十足「my pen is blue,my friend is you」咁,係呢句嘢本身用乜語言去講,都有機會打冷震,只不過廣東話我哋閱讀得更深入,個冷震打得大啲啫。
而且,其實都好取決於句嘢出自邊個把口,個故仔係點講。如果係一個香港男仔同女仔講「你就好似深夜嘅玫瑰」,咁會令人思疑佢係咪黐咗線。但如果係一個鬼佬等登學廣東話,去同一個港女示愛,即使講到歪歪斜斜:「nei zhou ho chi sum yeah geh mui gui」都夠晒浪漫啦!
學外語去示愛總係有啲effort分,就好似大馬歌手黃明志《學廣東話》嘅歌詞咁:
「為了妳 我學咗廣東話
我不捨不棄 不日不夜
學到半死
為了妳 我學到脷都僵化
已不知不覺 識讀識睇
妳快樂嗎?」
https://www.youtube.com/watch?v=jxA4xQbDcyE
「有些話要用英文說?」情感爆棚嘅問題
今年香港女歌手Kiri T推出嘅單曲《有些話要用英文說》,英文歌名「Bilingual Problems」,正正就係探討香港情侶交流之間,不妨用佢來做例子討論一下。
https://www.youtube.com/watch?v=qw4T2OWrqEc
沒法啟齒 但有話想說
Cuz I don’t think that I’m fine
I’m sorry that you’re not mine
呢段英文會唔會因為轉咗做廣東話「因為我唔覺得我掂,對唔住,你唔屬於我嘅。」而冇辦法抒發情感呢?
根據語言心理學,唔係咁簡單。語言心理學提出咗「情感過載」同「心理距離」呢兩個概念(Catherine L. Caldwell-Harris, 2014)。有心理實驗搵測試者聽母語講「我愛你」同「I love you」,或者中英文粗口,再去測試佢哋嘅皮膚電導反應(即情感激發嘅一種生理反應,類似起雞皮),發現用母語去聽正面或者負面情感嘅字詞,生理反應都會顯著增加,即係話,母語抒情其實係勁啲!
但係,當人使用自己嘅母語去表達情感時,會因為母語同情感嘅深厚連結而更容易感受到情感過載。換言之,如果呢句話用廣東話去講,情感上可能會顯得過於沉重,甚至達到「情感爆棚」,「對唔住」顯得太沉重。
相反,特登用英文「sorry」去表達,就會有啲「心理距離」,令情感反應減弱到恰到好處。所以,特登用英文句子聽落會顯得較輕描淡寫,感覺冇咁沉重。呢個可能正正係作詞人希望傳達嘅感覺,即係用輕鬆啲嘅語氣講出一件唔容易啟齒、比較沉重嘅事。
所以,呢種日常對話中香港人靈活咁將運用雙語嘅天賦,用廣東話同英文切換,去控制感情嘅力度。喺創作上,並唔係因為廣東話本身抒情嘅詞彙唔夠,文學上巧妙嘅寫作手法。
齋用廣東話抒情work唔work?
作詞人黃偉文曾經嘗試過,完全用香港話去寫嘅《你唔愛我啦》,就係一個觀感兩極嘅例子:鍾意嘅人會覺得好忠實反映港女嘅情懷,唔鍾意嘅人會覺得好反感
https://www.youtube.com/watch?v=XRsV1B95mS4
是但啦 算數啦
唔煩你喇
無人錫我啦
再見啦
無嘢啦
實在夠喇
你唔愛我喇
黃偉文自己就咁描述:「大概是近代廣東歌史上最具爭議性的作品之一,只有『極愛』與『極憎』,絕無中立(ok,fine,反正有好多事情話自己「中立」走精面原來先最最最X討厭)。 我自己唔收貨當然唔會攞出嚟啦,我想寫個MK港女,而我覺得(2002年嘅)MK港女就係咁講嘢嘅。但有人要堅持廣東口語入詞係冇文化嘅表現,一定要似詩先夠藝術夠高級我都冇辦法。即係呢,演出口成章嘅詩人先係堅料先有資格攞奧斯卡,演粗口爛舌嘅MK妹就難登大雅之堂咁囉。」
無論如何,都不失為粵語文學嘅一個大膽嘗試。如果以「情感爆棚」嘅框架分析,我哋就可以更加了解到都係聽眾觀感嘅原因——鍾意嘅人,大抵都係接受到首歌爆晒燈嘅正宗港女感情,而唔鍾意嘅人,就會情願佢用書面語寫隔一浸,以免俾浸MK味衝擊。
咁係咪唔用外語,就冇辦法處理呢個「情感爆棚」問題?唱作歌手湯令山嘅首支廣東歌《勁浪漫 超溫馨》,就做咗另一個嘗試:
https://www.youtube.com/watch?v=YPJljJJzKFo
銀行存款等如零 窮鬼點談情
寒酸炒冷飯 我會比三粒星
傻佬點形成 傻婆點形成
提子乾兩份搣
窮但超溫馨
If that’s all we have
Yeah yeah Yeah yeah
If that’s all we have
你會見到同樣係情歌,湯令山點樣用啲文學手法處理「情感爆棚」嘅問題。喺廣東話詞嘅部分,佢用咗唔少自嘲嘅手法,去將情歌嘅愛意隱晦咁表現出嚟。而後段唱詞亦都巧用外語,用英文嘅「心理距離」將歌中主角嘅愛意變成一種浪漫嘅思維。
廣東話唔浪漫?唔係囉
如果睇返香港電影嘅劇本文學,你會發現無數浪漫而膾炙人口嘅金句,好似《花樣年華》裡:「如果我有多張船飛,你會唔會跟我一齊走?」、《喜劇之王》裡嗰句「我養你呀!」,甚至《大話西遊》嘅「如果非要喺呢份愛加上一個期限,我希望係一萬年。」呢啲金句早已經成為咗香港語言文化、集體回憶嘅一部分。
呢啲例子俯拾皆是,話粵語冇能力抒情嘅人,恐怕係冇認真去觀察母語背後嘅情感力量。作為「粵語書寫研究者」,隨便寫一句「你就好似深夜嘅玫瑰!」,就大言不慚話粵語唔得,學術上真係夠班咩?
香港人唔需要自卑,畀呢啲無垠之談困住自己。只要細心觀察,靈活運用,無論係寫詩、寫小說、寫散文定寫劇本,用廣東話都可以自然喚起香港人嘅情感共鳴。我哋有自己嘅文化、語言同聲音,何必跪地餵豬乸借人哋把口?只要夠薑,香港話文學自然會夠香!