廣東話唔夠浪漫、抒唔到情?「有些話要用英文說」其實係「情感爆棚」問題|香港話文學迷思

8 回覆
12 Like 1 Dislike
2024-10-20 22:42:41

全文閱讀:https://konghub.net/articles/15185

上回分析論者陳澤霖「粵語會撈其他語言用,所以冇粵語文學論」嘅邏輯謬誤,冇料到反響不俗,比起我十年前推動粵語文學嗰陣,撐嘅人多咗唔少——打鐵趁熱,梗係乘機討論多啲香港話語言同文學嘅問題,搞旺下個場先!

除咗「粵語文學」嘅概念問題,論者陳澤霖都質疑廣東話係咪可以做到文學嘅抒情功能:

「講真,作為香港人,我地有幾可真係同人剖白內心、抒情、哲學思辨?成日都係窒人串人罵人笑人講笑講廢話,所以你見到人用粵語抒情會打冷震——『呀,你就好似深夜既(嘅)玫瑰!』」

我認為,相比「粵語文學唔存在」呢種存在邏輯問題嘅苟噏,討論廣東話可否抒情,係咪「唔夠浪漫」所以唔可以用嚟寫現代文學(例如情詩),對於文學界抑或公眾都更有意義。

文本問題

陳澤霖認為「你就好似深夜嘅玫瑰」呢一句用廣東話講,聽到會打冷震。咁其實呢個係好取決於邊個講啫。香港人談情說愛,幾可會講呢句?我思疑,就算係西人用西文都唔會咁樣講嘢,因為實在太文芻芻,十足「my pen is blue,my friend is you」咁,係呢句嘢本身用乜語言去講,都有機會打冷震,只不過廣東話我哋閱讀得更深入,個冷震打得大啲啫。

而且,其實都好取決於句嘢出自邊個把口,個故仔係點講。如果係一個香港男仔同女仔講「你就好似深夜嘅玫瑰」,咁會令人思疑佢係咪黐咗線。但如果係一個鬼佬等登學廣東話,去同一個港女示愛,即使講到歪歪斜斜:「nei zhou ho chi sum yeah geh mui gui」都夠晒浪漫啦!

學外語去示愛總係有啲effort分,就好似大馬歌手黃明志《學廣東話》嘅歌詞咁:

「為了妳 我學咗廣東話
我不捨不棄 不日不夜
學到半死
為了妳 我學到脷都僵化
已不知不覺 識讀識睇
妳快樂嗎?」

https://www.youtube.com/watch?v=jxA4xQbDcyE

「有些話要用英文說?」情感爆棚嘅問題

今年香港女歌手Kiri T推出嘅單曲《有些話要用英文說》,英文歌名「Bilingual Problems」,正正就係探討香港情侶交流之間,不妨用佢來做例子討論一下。

https://www.youtube.com/watch?v=qw4T2OWrqEc

沒法啟齒 但有話想說

Cuz I don’t think that I’m fine

I’m sorry that you’re not mine

呢段英文會唔會因為轉咗做廣東話「因為我唔覺得我掂,對唔住,你唔屬於我嘅。」而冇辦法抒發情感呢?

根據語言心理學,唔係咁簡單。語言心理學提出咗「情感過載」同「心理距離」呢兩個概念(Catherine L. Caldwell-Harris, 2014)。有心理實驗搵測試者聽母語講「我愛你」同「I love you」,或者中英文粗口,再去測試佢哋嘅皮膚電導反應(即情感激發嘅一種生理反應,類似起雞皮),發現用母語去聽正面或者負面情感嘅字詞,生理反應都會顯著增加,即係話,母語抒情其實係勁啲!

但係,當人使用自己嘅母語去表達情感時,會因為母語同情感嘅深厚連結而更容易感受到情感過載。換言之,如果呢句話用廣東話去講,情感上可能會顯得過於沉重,甚至達到「情感爆棚」,「對唔住」顯得太沉重。

相反,特登用英文「sorry」去表達,就會有啲「心理距離」,令情感反應減弱到恰到好處。所以,特登用英文句子聽落會顯得較輕描淡寫,感覺冇咁沉重。呢個可能正正係作詞人希望傳達嘅感覺,即係用輕鬆啲嘅語氣講出一件唔容易啟齒、比較沉重嘅事。

所以,呢種日常對話中香港人靈活咁將運用雙語嘅天賦,用廣東話同英文切換,去控制感情嘅力度。喺創作上,並唔係因為廣東話本身抒情嘅詞彙唔夠,文學上巧妙嘅寫作手法。

齋用廣東話抒情work唔work?

作詞人黃偉文曾經嘗試過,完全用香港話去寫嘅《你唔愛我啦》,就係一個觀感兩極嘅例子:鍾意嘅人會覺得好忠實反映港女嘅情懷,唔鍾意嘅人會覺得好反感

https://www.youtube.com/watch?v=XRsV1B95mS4

是但啦 算數啦

唔煩你喇

無人錫我啦

再見啦

無嘢啦

實在夠喇

你唔愛我喇

黃偉文自己就咁描述:「大概是近代廣東歌史上最具爭議性的作品之一,只有『極愛』與『極憎』,絕無中立(ok,fine,反正有好多事情話自己「中立」走精面原來先最最最X討厭)。 我自己唔收貨當然唔會攞出嚟啦,我想寫個MK港女,而我覺得(2002年嘅)MK港女就係咁講嘢嘅。但有人要堅持廣東口語入詞係冇文化嘅表現,一定要似詩先夠藝術夠高級我都冇辦法。即係呢,演出口成章嘅詩人先係堅料先有資格攞奧斯卡,演粗口爛舌嘅MK妹就難登大雅之堂咁囉。」

無論如何,都不失為粵語文學嘅一個大膽嘗試。如果以「情感爆棚」嘅框架分析,我哋就可以更加了解到都係聽眾觀感嘅原因——鍾意嘅人,大抵都係接受到首歌爆晒燈嘅正宗港女感情,而唔鍾意嘅人,就會情願佢用書面語寫隔一浸,以免俾浸MK味衝擊。

咁係咪唔用外語,就冇辦法處理呢個「情感爆棚」問題?唱作歌手湯令山嘅首支廣東歌《勁浪漫 超溫馨》,就做咗另一個嘗試:

https://www.youtube.com/watch?v=YPJljJJzKFo

銀行存款等如零 窮鬼點談情
寒酸炒冷飯 我會比三粒星
傻佬點形成 傻婆點形成
提子乾兩份搣
窮但超溫馨

If that’s all we have
Yeah yeah Yeah yeah
If that’s all we have

你會見到同樣係情歌,湯令山點樣用啲文學手法處理「情感爆棚」嘅問題。喺廣東話詞嘅部分,佢用咗唔少自嘲嘅手法,去將情歌嘅愛意隱晦咁表現出嚟。而後段唱詞亦都巧用外語,用英文嘅「心理距離」將歌中主角嘅愛意變成一種浪漫嘅思維。

廣東話唔浪漫?唔係囉

如果睇返香港電影嘅劇本文學,你會發現無數浪漫而膾炙人口嘅金句,好似《花樣年華》裡:「如果我有多張船飛,你會唔會跟我一齊走?」、《喜劇之王》裡嗰句「我養你呀!」,甚至《大話西遊》嘅「如果非要喺呢份愛加上一個期限,我希望係一萬年。」呢啲金句早已經成為咗香港語言文化、集體回憶嘅一部分。

呢啲例子俯拾皆是,話粵語冇能力抒情嘅人,恐怕係冇認真去觀察母語背後嘅情感力量。作為「粵語書寫研究者」,隨便寫一句「你就好似深夜嘅玫瑰!」,就大言不慚話粵語唔得,學術上真係夠班咩?

香港人唔需要自卑,畀呢啲無垠之談困住自己。只要細心觀察,靈活運用,無論係寫詩、寫小說、寫散文定寫劇本,用廣東話都可以自然喚起香港人嘅情感共鳴。我哋有自己嘅文化、語言同聲音,何必跪地餵豬乸借人哋把口?只要夠薑,香港話文學自然會夠香!
2024-10-20 22:46:43
我就係天幕天幕就係我😅
2024-10-20 22:57:27
就係中咗「情感爆棚」問題
如果聽英文對白「I am skynet, and skynet is me」就冇咁鳩
2024-10-20 23:19:13
講得幾啱
但我本來就覺得香港話唔構成文學上嘅限制 所以冇乜特別嘅啟發

btw覺得香港話包括埋一般香港人會講野會夾雜嘅英文或者其他外語
2024-10-20 23:23:40
係,其實就係香港人識其他外語,所以日常生活中可以靈活運用,創作上其實都可以用!
2024-10-21 10:42:30
一樣
純粹句對白太柒太鳩
2024-10-21 12:22:22
2024-10-21 13:15:27
解釋咗啲阿媽嗌啲細路英文名 同 嗌中文全名威力唔同嘅原因
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞