我有用Papago同Google Translate一齊用,覺得前者比較準啲(平時我韓文翻日文兩者都幾準,但一用中文就前者比較譯中我意思少少)
P.S. 自己send嘢俾人前多數用兩者Cross Check咗先,咁錯機會冇咁大
papago.naver.com
南海海槽去到駿河灣喎咁南海海糟喺西日本嗰邊,東京等東日本地區包番又好正常喎https://www.facebook.com/share/p/HSNwW2AASfZTSSjk/?mibextid=oFDknk單睇呢一句 的確係好似你理解咁講嘅
閱讀理解題?
我理解係去宮崎同鹿兒島就住今次地震就唔保
但去其他地方就算出咗南海地震注意就都照保
但係冇人知佢究竟有咩條款保障自己