[粵語配音問題]

Mr.Kids

12 回覆
0 Like 2 Dislike
Mr.Kids 2017-08-25 00:56:18
小弟睇左動畫都算多年
但有時都諗 究竟寫稿佬係點樣將D動畫角色口頭禪 唔奇怪地配出
打個例子
「LoveLive Sunshine」入面有條女成日都zurazura
咁轉做粵語會變成點
「咩話zura」直接口語講 定轉其他type 定skip
真係好奇想知

打多個例子
最近「Gamers」入面星之宮 經常會疊字咁講
例如:あのあの、ですです、でもでも
照字幕翻譯就好簡單都係重覆一次寫「那個那個」「對呀對呀」「但是但是」
但轉做粵語配音又變得好怪雞
咁嘅情況又係skip左而D口癖,定硬頂

btw 之前配蛭魔果個yaha 幾正 又冇乜違和感
紫悅 2017-08-25 01:14:20
相良宗介 2017-08-25 01:20:55
姆咪
相良宗介 2017-08-25 01:22:48
FUMUFU!
Mr.Kids 2017-08-25 01:22:58
好似妖怪手錶同寵物小精靈咁咪得

最後只會兩敗俱傷呀 閃電
https://www.youtube.com/watch?v=m3rEG70ULqY
紫悅 2017-08-25 01:29:45
咩路咩路
格蘭希爾 2017-08-25 01:31:23
第一個照銀魂神樂嘅粵語配音應該會變咗「_____呀」或者省略
Mr.Kids 2017-08-25 19:18:05
睇下個口頭襌可唔可以意譯啩

得嘅咪翻譯之後每句加返

如果係一啲冇意義嘅音咪就噉講返

不過都有例外,好似銀魂桂小太郎噉,TVB係用「唔係阿圭係阿桂」

但一去到假髮play果陣,D人就唔明假髮同桂有咩關係
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞