微笑:~納。~存。不值一~。《論語•先進》:「夫子哂之。」
譏笑:~笑。《晋書•蔡謨傳》:「我若為司徒,將為後代所哂,義不敢拜也。」
https://www.zdic.net/hant/哂
同「曬」。《正字通•日部》:「晒,與曬同。」按:今為「曬」的簡化字。
https://www.zdic.net/hant/晒
「哂」、「唒」、「曬」與「晒」之別
哂 [粵語 ]:听、診
哂納(微笑着收下,用於請人收下禮物的客套話)。哂存 不值一哂。
哂笑(譏笑;微笑)。
唒[粵語]:籌
苦唒(也作苦蝤)
很多人,特別是祇會簡體字的人,大多數以爲「唔该晒」這個詞的繁體是“唔該曬”。
其實「曬」與「晒」字,在繁體字中是有區別的。
「曬」字是動詞,曬太陽;曬相。
「晒」字是補語(粵語專用),用在動詞或形容詞後面,表示「全」、「都」、「完」、「光」、「了」的意思。
講晒畀佢聽;睇晒本書;滾攪晒。
「哂」、「嗮」這兩個字並不是補語,寫“唔該哂、唔該嗮”都是錯的。
https://tianhing.wordpress.com/2021/06/05/「哂」、「唒」、「曬」與「晒」之別/