銀行招牌串錯英文CHINA變CIHNA 大陸網民:英文沒關係

33 回覆
12 Like 1 Dislike
2023-07-13 07:30:18


在吉林省琿春市,國營的中國郵政儲蓄銀行,招牌的英文寫法出錯,其中「CHINA」寫成「CIHNA」,「POSTAL」變成「PTOSAL」,中國網民因此議論紛紛。銀行就解釋是受雨天氣影響,招牌字母跌落,工人重新安裝但不懂英文,才把英文字母次序排錯,已即時修正錯誤。

在吉林省琿春市,國營的中國郵政儲蓄銀行,招牌的英文寫法出錯,其中「CHINA」寫成「CIHNA」,「POSTAL」變成「PTOSAL」,中國網民因此議論紛紛。銀行就解釋是受雨天氣影響,招牌字母跌落,工人重新安裝但不懂英文,才把英文字母次序排錯,已即時修正錯誤。

近日有內地網民拍片舉報,琿春市的「中國郵政儲蓄銀行」城南支行,招牌英文名「POSTAL SAVINGS BANK OF CHINA」, 變成「PTOSAL SAVIN GSB ANK OF CHINA」。片段中見到2名外國人在銀行門外評頭品足,拍片表示,「英文全是錯的,太丟人了,讓倆外國人笑話了。」

銀行回應,因6月底持續下雨,大風將銀行招牌字母吹跌,7月安排工人重裝,但不識英文而串錯字,銀行方面已作出更正。

但有網民認為銀行失態「居然連自己國家名字都能串錯」,亦有網民取態較溫和,認為「問題不大,不會英文沒關係」,也有網民質疑如果郵儲是外國的,是否又變成「辱華」?

與此同時,意大利品牌BVLGARI(寶格麗),因被指在官方網站將台灣列為國家,與中國並列,引起大批網民抵制,寶格麗在微博發聲明致歉後,仍有大批網民湧入其官方微博帳號,要求寶格麗在全球發佈道歉聲明。

《人民日報》今日(12日)發文,直言「寶格麗的道歉含『誠』量不夠高」,批評奢侈品牌公司不汲取教訓,沒有將台灣列為中華人民共和國一部分,認為是源自兩頭通吃的賭徒心理。
2023-07-13 07:37:37
xivilized
2023-07-13 07:42:05
我地中國人駛鬼識英文
2023-07-13 07:44:53
是撚但啦

2023-07-13 07:47:51
香港英文係xianggang, 沒關係
2023-07-13 07:56:58
真係讀cih na
2023-07-13 08:02:05
2023-07-13 08:05:45
唔識韓文, 有無巴打答D韓文岩唔岩
2023-07-13 08:08:54
2023-07-13 08:09:42
支那
2023-07-13 08:10:15
第一譯少左個江字
2023-07-13 08:10:35
有乜問題?
2023-07-13 08:11:05
south America is good
2023-07-13 08:11:50
自己国家都錯好大罪喎
2023-07-13 08:13:00
差不多先生
2023-07-13 08:34:26
PTOSAL SAVIN GSB ANK OF CHINA
都重有個 of 係啱,想點喎。中國人不吃這一套,正體中文都唔駛識,駛乜識英文?
2023-07-13 09:19:07
If you go back
2023-07-13 09:32:03
Fuck the duck until exploded
2023-07-13 09:37:30
2023-07-13 09:41:57
韓文岩
2023-07-13 09:43:37
最後果張又無錯喎
大操=Big Fuck嘛
2023-07-13 09:46:58
講真,都冇外國人㗎喇
2023-07-13 09:48:24
點解D支那人講一套做一套?
中國唔係用zhōng guó? 香港就要係xiāng gǎng?
2023-07-13 09:52:44
是但啦
佢地好多野都用拼音當英文
外國人應該睇到黑人問號
例如保安 唔寫security 寫 baoan
外國人鬼識乜尻baoan咩

結論:根本佢地d所謂英文都唔係俾人睇
2023-07-13 10:07:11
Cihna
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞