Posted at 15:48(UTC)
What we know
If you're just joining us, here's a reminder of where things stand amid concerns over the Queen's health.
Just after 12.30 this afternoon, Buckingham Palace issued a statement saying the Queen's doctors were concerned about her health, recommending she remained under medical supervision.
Soon after that, we heard news that all the Queen's children were either already with her at Balmoral Castle in Scotland or travelling to be with her.
Prince Charles, Camilla and Princess Anne are at Balmoral.
Prince William, the Queen's eldest grandson and second in line to the throne, is on his way there, while his wife Kate, Duchess of Cambridge, has remained in Windsor as her children are on their first full day at their new school.
Prince William's brother, Prince Harry, and his wife Meghan had been in the UK in recent days for engagements, and are now known to be travelling to Scotland too.
On Tuesday, newly appointed UK PM Liz Truss had herself travelled to Balmoral to be appointed by the Queen, in a break with tradition as the monarch would have normally seen her in London. But the Queen had suffered from mobility issues recently and so the meeting was moved to Balmoral.
google translate:
如果您剛剛加入我們,這裡提醒您在擔心女王健康的情況下情況如何。
今天英國時間下午 12 點 30 分剛過,白金漢宮發表聲明說,女王的醫生很擔心她的健康,建議她繼續接受醫療監督。
不久之後,我們聽說女王的所有孩子要麼已經和她一起在蘇格蘭的巴爾莫勒爾城堡,要麼正和她一起旅行。
查爾斯王子、卡米拉和安妮長公主都在巴爾莫勒爾。
威廉王子,女王的長孫和王位第二順位繼承人,正在前往那裡,而他的妻子劍橋公爵夫人凱特則留在溫莎,因為她的孩子們正在他們的新學校度過他們的第一天。
威廉王子的兄弟哈里王子和他的妻子梅根最近幾天一直在英國參加活動,現在眾所周知,他們也將前往蘇格蘭。
週二,新任命的英國首相莉茲·特拉斯親自前往巴爾莫勒爾接受女王的任命,這打破了女王通常會在倫敦見到她的傳統。但女王最近遇到了行動不便的問題,因此會議轉移到了巴爾莫勒爾。
有排講開定先 麻煩各位保持口德 保持車距 順其自然