翻譯&開埠日》possession 中文係乜? 英國係「屬領」定「佔領」香港? 特區官媒又點譯?

煲底見真身

49 回覆
51 Like 1 Dislike
煲底見真身 2022-01-18 19:32:22

再過冇耐就係香港開埠日 (1月26號),181年前,皇家海軍最初登陸上環水坑口,並稱之為「Possession Point」,但「Possession」應該點翻譯呢?

文匯大公以及香港官方現行嘅翻譯係「佔領」,坦白講,以前都冇乜為意,但就快開埠日,咁就隨意亂google,無意間注意到粵語版維基有一幅地圖,係將「Possession Point」翻譯做「屬領角」,先至個腦突然叮一聲咁

「佔領」嘅對應英文好似應該係「occupation」,而「possession」本身應該有「擁有、屬於某人」嘅意思,所以將「Possession Point」譯做「屬領角」按理應該係更加貼切,更加原汁原味咁反映原來嘅英國人嘅意思,就係已經將香港歸為自己所有,香港係屬於英國嘅意思。尤其係,對於首批登陸嘅皇家海軍來講,當時已經達成臨時協議《穿鼻草約》話會割讓港島畀維多利亞女皇

再查查字典,「possession」可以解作「屬地」,亦都解做「佔有」都得,但即係話,那怕用強行去「佔」都好,但都會有「有」嘅意思

但「佔領」依個翻譯字面上就冇咗「擁有、屬於」嘅含意,而且感覺強調「霸佔」,忽視咗「possession」本來包含「擁有、屬於」嘅意思,亦冇理會一戰嘅自決權 (right of self-determination) 興起之前,國際法對征服權 (right of conquest) 嘅認可

所以,相信「佔領角」依個翻譯同英國人最初改「Possession Point」依個名嘅原意係唔太一樣

大膽估計,放棄「屬領角」而將「Possession Point」翻譯做一個冇咁貼切兼且背離原意嘅「佔領角」,背後應該係有其他考慮

但最後,要幫自己戴頂頭盔先,因為自己中英文都唔多好,唔知會唔會係自己搞錯大家又點睇呢? 「屬領角」vs「佔領角」邊個先係更加好嘅翻譯呢?





= = = = =
粵語版維基 (一八四五年,水坑口地圖)
https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%B4%E5%9D%91%E5%8F%A3#/media/File:%E6%B0%B4%E5%9D%91%E5%8F%A3%E5%9C%96%E4%B8%80%E5%85%AB%E5%9B%9B%E4%BA%94%E5%B9%B4.png
= = = = =
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-traditional/possession

= = = = =
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-traditional/occupation

= = = = = 單純些牙 = = = = =
登基70週年》白金漢宮公佈今年一系列慶祝活動
- 分享自 LIHKG 討論區
https://lih.kg/2841322
煲底見真身 2022-01-18 20:45:44
聖誕賓賓 2022-01-18 22:24:03
高質支持
咪撚戇鳩啦 2022-01-18 22:27:00
侵佔
特朗普阿普阿普 2022-01-19 02:18:45
up
煲底見真身 2022-01-19 07:05:46
thx
三步中出西門 2022-01-19 07:15:44
幾鐘意屬領角呢個名
三步中出西門 2022-01-19 07:17:55
推上去推上去推上去推上去
香蕉紳士 2022-01-19 07:24:24
控球在腳
煲底見真身 2022-01-19 07:31:32
thx
伊藤かりん 2022-01-19 07:38:25
英角
廢J0HNミ世 2022-01-19 07:54:56
港共會唔會封埋維基ip?
雲加馬德里 2022-01-19 08:22:29
有趣
煲底見真身 2022-01-19 08:34:04
好認同
煲底見真身 2022-01-19 08:46:29
thx
Passport 2022-01-19 08:54:09
留名學嘢
煲底見真身 2022-01-19 16:57:10
唔好呀
煲底見真身 2022-01-19 19:38:47
我最初發現「屬領角」,都覺得好得意
連豬雅 2022-01-19 19:56:18
開埠英文點譯?
Opening of the port?
香港民族莊敬自強 2022-01-19 19:57:55
煲底見真身 2022-01-19 20:53:35
香港開埠嘅英文就係 founding 或者 foundation (其實兩個英文係同義詞,源於動詞 found),香港官方使用依個講法起碼可以追溯到 1941 年立法局嘅開埠百週年紀念決議案,97 後嘅初期好似都仲係咁用,包括香港警察,但近年來唔知幾時開始,靜靜雞改為用乜鬼 early days 之類講法代替,直到舊年年初,英國議員份開埠 180 週年動議案用 founding 依隻字,先多咗人知開埠嘅對應英文係乜 (包括自己)





立法局嘅開埠百週年紀念決議案 (P.2):
https://www.legco.gov.hk/1941/h410116.pdf
連豬雅 2022-01-19 21:07:52
Thx ching!
「開埠百週年紀念決議案」、「英國議員份開埠 180 週年動議案」 哇呢啲點知有
天父救我 2022-01-19 23:32:06
共產黨會歪曲原意都唔係新鮮事
依種係newspeak
新語言會灌輸一啲佢想強加俾你嘅思想、概念、仇恨
令你完全唔知真相
腦袋一直充斥住假嘢
煲底見真身 2022-01-20 00:15:58
舊年 Hong Kong Watch 個創辦人羅傑斯,首先喺 twitter 拎出來講

英議員向國會動議: 慶祝香港開埠180週年
- 分享自 LIHKG 討論區
https://lih.kg/2374538
煲底見真身 2022-01-20 07:39:25
exactly
所以依家真係要靠自己多睇多思考
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞