「錯開」係咪支語?

日日中伏

35 回覆
3 Like 21 Dislike
笑傲老江湖 2021-12-05 20:37:40
將舊嘢錯開佢/錯開一半

成日聽
wuli兔子 2021-12-05 20:39:45
錯開就錯
來吧倒轉地球 2021-12-05 20:40:25
柒開
金毛尋柴犬 2021-12-05 20:47:11
「錯」呢個字本身可以解「相互交雜」
例如「觥籌交錯」「盤根錯節」
問題係本義應該冇「分開」嘅意思
反而係雜亂之中有相互相交

擺喺中國個語境
「錯開」究竟想表達「錯」(有交集)
定係想表達「開」(冇交集)呢?
個人覺得係前者

所以「錯開」絕對係中國人嘅語言
香港直頭唔會見到呢啲字
我哋甚至冇一個特定嘅詞語去描述「錯開」喺中國人口中嘅意思
金毛尋柴犬 2021-12-05 20:50:28
「錯」呢個字本身可以解「相互交雜」
例如「觥籌交錯」「盤根錯節」
問題係本義應該冇「分開」嘅意思
反而係雜亂之中有相互相交

擺喺中國個語境
「錯開」究竟想表達「錯」(有交集)
定係想表達「開」(冇交集)呢?
個人覺得係

所以「錯開」絕對係中國人嘅語言
香港直頭唔會見到呢啲字
我哋甚至冇一個特定嘅詞語去描述「錯開」喺中國人口中嘅意思
桐間シャロ 2021-12-05 20:52:27
不過,這個詞語對香港人來說是難以理解的,若沒有例句或加以解釋,乍聽之下經常會被誤以為是錯誤發出某些文件,例如錯開支票、錯開單據等,錯誤發出一些文件的意思。

粵語點會有呢個誤解,一定係講開錯、做錯、寫錯㗎喎
真係講「錯開」嘅時候,意思係講緊某件事經常出錯(但都好似唔太常用)
同埋解釋要例句,就係因為需要前文後理去決定個意思嘛

不過如果想避免用中國「錯開」as in「將唔同組別嘅時間/地點等,安排到分開唔同時段/地點,避免出現衝突」嘅話,我諗香港粵語會直接用arrange, shift呢類字眼
日日中伏 2021-12-05 21:02:56
用「分流」「人潮分流」唔得咩?
金毛尋柴犬 2021-12-05 21:21:52
如果直接用「分流」呢個字
我覺得比較常見常用嘅地方係醫院急症室
將唔同人分開 丟去唔同地方
又或者「人車分流」

但係香港又好少聽「分流返工」「分流食飯」
多數係「分開時間返工」「輪流食飯」
當然「分流」都係相近意思 但就視乎當地語言習慣會點用/有幾常用呢個詞語

至於「人潮分流」
地鐵/警察都多用「人潮管制」「人流管制」
似一個noun多過錯開as a verb
好撚心痛 2021-12-05 21:24:52
類似避開某段時間/分開一批批去做咁解

一大時大節就成日聽到咩錯峰出行之類
日日中伏 2021-12-05 22:01:23
咁樣可以「分段上/下班」「輪流食飯」
甚至可以用「彈性上班」
我經常用「避開繁忙時段」
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞