第一,KinKi Kids 改呢個名係因為呢個名喺佢自己母語係有同自身有關嘅實際意思。
KinKi Kids(近畿小子)... 因同為近畿地方(關西)出身,故將「近畿」的羅馬拼音「KinKi」加入團體名稱。
第二,人哋係
Kin
Ki kids 唔係
Kinki kids, 已經特登用大楷字母將兩個字分開。
個女仔係日本妹定佢鄉下喺近畿?唔係嘅話一般人對佢個名嘅 first impression 只會係英文解釋。
BTW 日文維基對KinKi kids頭三段介紹都已經將個名同「性變態」拉上咗關係,只係樂隊名本來就容許字眼上有少少玩味。
Also, since the word KinKi has a similar feeling to kinky in English-speaking countries, the two may make their own story . (Google Translate 版)
同埋呢個字已經唔止一次造成問題,連近畿大學都避免惹人遐想而特登改名。點會冇人咁諗


