究竟粵語配音最常講嘅請多多指教應該點樣翻譯先可以變成日常廣東話用語
高質李依
29 回覆
2 Like
1 Dislike
高質李依
2021-10-26 18:45:17
某程度係翻譯太柒搞到粵語配音作品勁尷尬勁唔自然
如果解決到依啲日常用語先有可能令粵語配音動畫抬頭
落雪先叫冬天
2021-10-26 18:46:04
nice to meet you?
毛毳毛
2021-10-26 18:46:26
大佬靠你關照細佬
鴨脷洲吳彥祖
2021-10-26 18:47:29
夜露死苦
高質李依
2021-10-26 18:47:29
關照下小弟?
大佬罩我?
師兄記得提點我?
TaurenChieftain
2021-10-26 18:48:25
你個腦裝屎架
敵將是李醫生
2021-10-26 18:49:32
多多指教都老尷?日常都有人講架喎
鋼之鍊金術師
2021-10-26 18:49:36
以後多多關照?
敦倫去倫敦
2021-10-26 18:49:50
點解一定要變?
人地日本係有咁既文化而香港係冇
原原本本咁將日本文化表現返出黎先最好
唔想聽粵配只係因為想聽原音
翻譯/配音員表現從來唔係原因
高質李依
2021-10-26 18:54:48
咁人哋日本文化點會用廣東話講咁肉酸,當你啲用字夾唔返本地用語咪一陣柒味滲出嚟
落雪先叫冬天
2021-10-26 18:59:33
問題係平時你講廣東話都唔會咁講
Hi, 我叫xxx呀,nice to meet you
已經係最常見最暢順
日常生活都叫做會講吓
明明香港人講嘢係中英夾雜
咁講都好合理啫
Dodie
2021-10-26 19:01:43
係譯唔到
因為呢句嘢係無意思
同英文嘅have a nice day
how are you 一樣
或者新年講恭喜發財
你講出來並唔係諗住問人how are you
而係純粹係禮貌或者好似hello bye咁確保對面知道個對話開始或者end咗
你將恭喜發財或者你今日食咗飯未譯做其他語言一樣好怪
因為係其他語言入面個用法唔係咁用
燃狗小菜
2021-10-26 19:02:04
無錯
要睇context
同一句唔同場景可以唔同譯法
有興趣可以搵番50至80年代啲翻譯小說
例如張愛玲譯果堆
高質李依
2021-10-26 19:02:47
都啱,夾硬全部翻譯成中文就會變咗讀書面語咁,有種聽唔慣嘅感覺
高質李依
2021-10-26 19:05:55
how are you譯「最近點」「最近有咩搞」?
恭喜發財只諗到可以譯「 happy new year 」
如果夾硬譯恭喜發財應該又會成陣柒味滲出嚟
都柏林人
2021-10-26 19:07:13
射住射住
敦倫去倫敦
2021-10-26 19:09:31
我覺得外語配音根本係多鳩魚既
有字幕已經夠哂
動畫/game/有聲書本身係冇聲既就話配落去姐
本身人地配好既你格硬配個外語落去成件事係多撚餘
係以前法律on99要人配左音先準播咪配俾佢囉
要怪就怪香港自己動畫產業得果幾套野又冇咩game出啦
你入場睇西片都唔會睇配音版啦
玩人中之龍都唔想聽到日本極道講廣東話啦
係電視配好左先會照播既姐
肘川卞巴
2021-10-26 19:11:33
睇住細佬
高質李依
2021-10-26 19:13:57
始終有聲係方便閱讀,未必每個人睇字幕咁快,都要照顧老同嫩嘅市場
ペルシア
2021-10-26 19:14:55
我覺得最重要都係夠地道夠貼地 意思差唔多已經足夠
高質李依
2021-10-26 19:17:45
認同,例如恭喜發財譯happy new year已經足夠
哦_
2021-10-26 19:21:28
返/轉新工咪同同事上司講多多指教
本身已經係廣東話轉乜撚嘢廣東話?
你邊度鄉下?
第 1 頁
第 2 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞