放負專員
2021-04-29 15:06:07
「旅遊氣泡」來源於英文Travel Bubble,Bubble可以解作泡沫,或者氣泡,但是這樣翻譯完全不能反映旅遊業中的專業用語的真正含意,Bubble應該解作圈閉的旅遊運作,或者稱為旅遊小圈子。隨着世界許多地方新冠肺炎疫情放緩,歐洲一些疫情差不多的地區之間正在商討互相開放邊境,讓雙方的旅客可以在這些地區之間旅遊或工作,而不需在入境後進行隔離。歐洲人稱之為Travel Bubble,最早實行旅遊安全圈子的是位於歐洲的「波羅的海三國」愛沙尼亞、拉脫維亞和立陶宛已經互相開放邊境。另外正在準備設立「旅遊氣泡」的地區包括澳洲、新西蘭和新加坡,還有香港、澳門和廣東省等。
英國則比較靈活,使用了「旅遊走廊」(Travel Corridor)的字眼,通俗易懂。英國打算與法國設立「走廊」,容許雙方旅客入境後不需進行自我隔離,但英國和法國之後疫情升級,不得不暫停有相關計劃。英國商界和大學這星期要求當地政府加緊與外國政府商討,向一些來自疫情不太嚴重地區的旅客開放邊境。他們指出,如果英國不能重新加強與外地的接觸,將很難恢復經濟