Stay hungry Stay foolish最好的中文翻譯是什麼?

Cherryy

19 回覆
23 Like 6 Dislike
Cherryy 2020-10-21 17:13:07
2005 年,Steve Jobs 在 Stanford 畢業典禮上演講,最後送給了在場的年輕人一句「Stay Hungry, Stay Foolish.」這個演講後來被廣為流傳,各種中譯版也紛紛出現,有些人把這句話翻譯為「求知若飢,虛心若愚」,《Cheers 雜誌》則把這句話翻譯為「饑渴求知,虛懷若愚」。無論如何,我認為這些都是錯誤的解讀。



什麼叫 Hungry?

美國人不會用 hungry 來形容對於知識的追求。對知識,他們用的是「好奇」(curious)這個詞。一個求知若渴的人,叫做「intellectually curious」或是「eager to learn」,但絕對不會是「intellectually hungry」,也極少是「hungry to learn」。

用到 hungry 的時候,針對的「成功」,也就是「hungry for success」。所以 Steve Jobs 的「Stay Hungry」,根本不是叫你去求「知」的意思,他真正想說的,是要你去不停的尋找成功,永遠不知道滿足。為什麼?因為創業者最常犯的錯誤,除了做出沒人要的東西之外,就是太快滿足於初期的成功,接着開始以為自己是神,再也不會失敗。

楊致遠就是最好的例子,90 年代末期 Yahoo 叱咤網絡圈後,他開始陶醉於成功之中,成天打高爾夫球、旅行,結果呢?快轉十年之後,Yahoo 現在的市值等於他們手中持有的阿里巴巴股票,也就是說這家母公司是一毛不值。為什麼?因為他失去了 hungry。



回頭看 Steve Jobs,過去 14 年來,他像一頭肌餓的猛獸,永遠不會滿足,Mac、iPod、iPhone、iPad 一招接一招,不停直搗對手的心臟,如果不是因為健康狀況,他大概永遠沒有停歇的一天,這,就是 hungry,這,就是 Fox寫的「稀有的豬」。

什麼叫 Foolish?

美國人也不會用 foolish 來形容虛心,虛心叫做「humble」、叫做「be a good listener」、叫做「be open to new ideas」。而 fool,根本不是「虛心的人」,fool 是「笨蛋」的意思。

「You gotta be a fool to believe that will work.」(你一定是個白痴才會相信那東西會成功)是所有的創業者最常聽到的,而 Steve Jobs 想告訴你的,就是別理他們,繼續當你的傻瓜。因為要革命,你就註定要在眾人的誤會中孤獨的前進。



所以各位創業者,記住 Steve Jobs 的 Stay Hungry, Stay Foolish.
Cherryy 2020-10-21 17:14:50
因為創業者最常犯的錯誤,除了做出沒人要的東西之外,就是太快滿足於初期的成功,接着開始以為自己是神,再也不會失敗。
2020-10-21 17:15:53
蠢人先唔食野
fojames 2020-10-21 17:20:01
餓d,蠢d。
LIKLN 2020-10-21 17:44:21
不要自滿 唔好自大
從農子 2020-10-21 17:48:07
每年都咁蠢咁渴望換iPhone
黃洋達 2020-10-21 18:52:26
唔好食飽,唔好學精
深潛 2020-10-21 19:29:44
又餓又蠢
間桐櫻(黑化) 2020-10-21 19:46:46
保持正面,保持閪面
牛腩雲吞河 2020-10-21 22:55:01
智養於昧、功鑒於失
23歲(破產) 2020-10-22 20:18:40
不停肚餓 不停戇鳩
靜海深流 2020-10-22 20:39:04
濟世港豬 2020-10-23 00:11:06
若要成功,必先自宮
香港邕聖祐 2020-10-23 13:16:40
生於憂患 死於安樂
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞