原本: YUNG, So Wai (翁素惠)
下列邊個版本好??
1. YUNG, Chris So Wai
2. YUNG, So Wai Chris
3. YUNG, Chris
1. 好似一眼就睇到個英文名
2. 會唔會畀人忽視咗個英文名? 以為So 先係名?
3. 好乾淨利落..但會唔會有人唔認得呢個係我??
(雖然都係要拎deel poll 改名契去證明自己...)
究竟點樣揀好
原本: YUNG, So Wai (翁素惠)
下列邊個版本好??
1. YUNG, Chris So Wai
2. YUNG, So Wai Chris
3. YUNG, Chris
1. 好似一眼就睇到個英文名
2. 會唔會畀人忽視咗個英文名? 以為So 先係名?
3. 好乾淨利落..但會唔會有人唔認得呢個係我??
(雖然都係要拎deel poll 改名契去證明自己...)
究竟點樣揀好
原本: YUNG, So Wai (翁素惠)
下列邊個版本好??
1. YUNG, Chris So Wai
2. YUNG, So Wai Chris
3. YUNG, Chris
1. 好似一眼就睇到個英文名
2. 會唔會畀人忽視咗個英文名? 以為So 先係名?
3. 好乾淨利落..但會唔會有人唔認得呢個係我??
(雖然都係要拎deel poll 改名契去證明自己...)
究竟點樣揀好
直線自爆
原本: YUNG, So Wai (翁素惠)
下列邊個版本好??
1. YUNG, Chris So Wai
2. YUNG, So Wai Chris
3. YUNG, Chris
1. 好似一眼就睇到個英文名
2. 會唔會畀人忽視咗個英文名? 以為So 先係名?
3. 好乾淨利落..但會唔會有人唔認得呢個係我??
(雖然都係要拎deel poll 改名契去證明自己...)
究竟點樣揀好
直線自爆
鬼老1
香港2
無咁formal既野3
見親好似都係第一果隻
英文名當middle name
見親好似都係第一果隻
英文名當middle name
1. 排返正係 Chris SW Yung
變咗first name 至啱喎
見親好似都係第一果隻
英文名當middle name
1. 排返正係 Chris SW Yung
變咗first name 至啱喎
我係2嗰隻 喺外國中過伏 政府信attn So Yung
咁第二隻可以剔除
剩返 刪去譯音同保留譯音version...
公司有個純香港人叫張三
佢身份證英文名係Cheung Peter
佢話出世已經係咁
#以防有on9仔又問,以上個名係例子
公司有個純香港人叫張三
佢身份證英文名係Cheung Peter
佢話出世已經係咁
#以防有on9仔又問,以上個名係例子
咁咪好囉..唔使左改右改..細個畀人罰抄都寫少啲
公司有個純香港人叫張三
佢身份證英文名係Cheung Peter
佢話出世已經係咁
#以防有on9仔又問,以上個名係例子
咁咪好囉..唔使左改右改..細個畀人罰抄都寫少啲
所以都唔洗擔心認唔到你
睇證件number做人
見親好似都係第一果隻
英文名當middle name
1. 排返正係 Chris SW Yung
變咗first name 至啱喎
我係2嗰隻 喺外國中過伏 政府信attn So Yung
咁第二隻可以剔除
剩返 刪去譯音同保留譯音version...
yung chris sowai
有同學係咁排,將中文兩個字連埋當一個字
見親好似都係第一果隻
英文名當middle name
1. 排返正係 Chris SW Yung
變咗first name 至啱喎
我係2嗰隻 喺外國中過伏 政府信attn So Yung
咁第二隻可以剔除
剩返 刪去譯音同保留譯音version...
我都諗緊遲啲護照到期順便改返個名
HKID可唔可以用hyphenated name?
即係YUNG So-Wai Chris咁