港字組有嘢講
各位巴絲、觀眾
奶巾墮扁nee!
由於2gether the series 第7集嘅港字字幕喺港字組不知情嘅情況下,被修改咗部份內容,變咗火星文(5P字),並成功過咗GMMTV嘅審查。港字組喺大家嘅建議之下、討論過後決定咁樣:
1)
港字組會繼續使用 中文(香港) 嘅channel,並會以新一集出街後嘅逢星期日23:59 submit嘅稿作為港字字幕初稿,短期內唔會大執,直至另行通知。我哋亦會佛系處理youtube字幕嘅任何修改(即係得閒先會走去重新upload一次我哋個字幕)。
2)
我哋開咗一個google site存放所有集數嘅字幕最新backup,以供觀眾喺字幕不幸變咗5p字嘅情況下去睇。如果啲字幕無俾人亂加火星文嘅話,希望大家盡量支持返官方youtube channel,所以會放埋youtube link,大家可以當呢個網係一個2gether嘅目錄。
網址將會喺泰劇BL post template內限時發佈,發佈時間將於近日公佈,大家內部傳閱啦!跪求大家唔好share出去!(可能有版權問題,都聽聞過GMM執得好緊㗎)
3)
港字組嘅翻譯成果只供學術參考,不作商業用途(P'Tine 譯廣告係無錢收嘅

)
以今次嘅事為契機,港字組重修咗一次舊嘅字幕,盡量統一咗字眼、寫法,加咗爛gag,字句通順咗,敬請期待GMMTV過審!
由於我哋同Sarawat一樣無line、無facebook、無ig,如果大家想喺呢個網同廣大巴絲share自己創作嘅fanart、sticker、memes,可以用email聯絡我哋展開激情討論!如果錯過咗限時發佈時間亦可以email我哋打個泰式招呼(post入面成日見到㗎喇),我哋會send個網畀你。
多謝大家
連登港字組
lihkg.kongjisubtitles@gmail.com
(唔好email約炮啊喂
-
