屌你,我手寫我口,竟然唔係用作為好多年前官方語言廣東話。
咁有啲字我都唔識寫返出來,於是我上網查下。
其中一個係「恰恰」,我成日見到人寫做「啱啱」
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
當時我查到恰字既異讀音就係「啱」
而佢解釋就係恰好、恰巧、恰到好處、 恰似、 恰如其分
咁真係恰恰好啦!
啱唔啱啊?

岩!
有啲正字已經約定俗成寫做第個寫法
如果下下追尋返正字(即係乸閪、hum bang lang嗰啲嘅正寫)又會令人睇唔明
不妨跟坊間通用嘅新寫法
![]()
不過恰恰真係未聽過
噉同咁都有分別添
噉同咁都有分別添
請賜教
是咁的,小弟好多年前試過用廣東話寫小說。
屌你,我手寫我口,竟然唔係用作為好多年前官方語言廣東話。
咁有啲字我都唔識寫返出來,於是我上網查下。
其中一個係「恰恰」,我成日見到人寫做「啱啱」
寫岩岩嗰啲收皮
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
當時我查到恰字既異讀音就係「啱」
而佢解釋就係恰好、恰巧、恰到好處、 恰似、 恰如其分
咁真係恰恰好啦!
啱唔啱啊?
是咁的,小弟好多年前試過用廣東話寫小說。
屌你,我手寫我口,竟然唔係用作為好多年前官方語言廣東話。
咁有啲字我都唔識寫返出來,於是我上網查下。
其中一個係「恰恰」,我成日見到人寫做「啱啱」
寫岩岩嗰啲收皮
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
當時我查到恰字既異讀音就係「啱」
而佢解釋就係恰好、恰巧、恰到好處、 恰似、 恰如其分
咁真係恰恰好啦!
啱唔啱啊?
啱係ngaam唔係aam喎
噉同咁都有分別添
請賜教
噉你有咁多字要賜教咪好似個煩膠噉咁鬼煩
是咁的,小弟好多年前試過用廣東話寫小說。
屌你,我手寫我口,竟然唔係用作為好多年前官方語言廣東話。
咁有啲字我都唔識寫返出來,於是我上網查下。
其中一個係「恰恰」,我成日見到人寫做「啱啱」
寫岩岩嗰啲收皮
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
當時我查到恰字既異讀音就係「啱」
而佢解釋就係恰好、恰巧、恰到好處、 恰似、 恰如其分
咁真係恰恰好啦!
啱唔啱啊?
噉同咁都有分別添
請賜教
噉你有咁多字要賜教咪好似個煩膠噉咁鬼煩
噉小弟成個弱智咁無知,煩到你咁膠煩,噉真係唔好意思。