Netflix 是近幾年相當熱門的影視串流服務,但在上頭的中文字幕實在有限,就算有字幕也總會讓人有種 Google 翻譯直接轉的違和感,這回 Netflix 打定主意優化字幕,當然是從民間高手開始囉!

Netflix 最令人詬病的問題莫過於字幕翻譯太生硬,不夠本地化,這回 Netflix 推出一項名為「Hermes」的新計劃,旨在募集廣大網民來協助測試本地字幕,這計畫中將包含超過 20 種語言,繁體中文當然也是其一。

想要參與「Hermes」計畫的第一步,你必須先到 Hermes 計畫語言能力測試網站進行一次語言翻譯測試,只要通過考驗與為期 10 個工作日的官方審核就可以成為字幕測試的其中一員,測試的內容主要是英文與所選語言間的閱讀,要找出正確的俚語解釋和有問題的句子等,而你也可以針對自己感興趣的範圍去翻譯。當你正式開始協助校對字幕工作,Netflix 將會以你的工作量去計算薪資,根據目前的價位,每分鐘的英翻中可達到 10.5 美元(約合新台幣 318 元),而中翻英可達 11 美元(約合新台幣 333 元)之多,報酬算是很不錯。

C 編相信:「高手在民間,缺錢的高手在民間到處都是!」這的確是個賺外快的好機會,如果你想要一方面精進自己的語言能力,又希望能夠得到相對的薪酬,趕快來測試看看自己的能力,為了改善廣大網友們的閱聽體驗,敬請發揮大愛啊!
https://www.kocpc.com.tw/archives/141189