有無睇過波架 大把外國球員啲名經香港啲講波佬把口講出黎變左做英譯方法既中文字啦 點會無英譯 所以先有英譯既祖昆馮力士 後尾又想正名返西譯改返做華堅 但馮力士又繼續英*譯 唔改返做菲力士 你咁講馮力士夠係錯啦 你又唔judge埋佢?你知唔知自己噏乜鳩?你到底知唔知呢隻字點讀?西班牙文呀嘛 但馮力士又唔跟返西班文黎譯? 名就西譯 姓就英譯 不倫不類
我覺得如果佢個姓已經跟左英譯果種方法
個名都應該跟住做祖昆而唔係華堅
如果係華堅 咁點解唔係華堅菲力士?
Phoenix 西班文係 讀菲力士喎
Joaquin呢個字從來就冇乜英譯,讀音就係得一個,乜鳩祖昆根本係錯