點解Gundam Seed入面一開始ZAFT要偷地球聯合軍啲機?

地爆天星

128 回覆
52 Like 5 Dislike
遺憾歲月總停不了 2019-04-09 00:08:39
將coordinator或者coordinate(v.)打入英漢字典睇下出咩先
然後再去牛津字典lun下呢個字咩意思
跟住搵下seed入面呢個字出處點解讀
先好再返黎再譯過
上坂燒雞腿包 2019-04-09 00:09:48
你up乜春又唔係我譯既= =
遺憾歲月總停不了 2019-04-09 00:12:19
咁我話佢鳩譯有咩問題?
你同人地講he coordinates genes
被d鬼佬笑到面黃
上坂燒雞腿包 2019-04-09 00:13:11
咁應該點譯阿大大= =
遺憾歲月總停不了 2019-04-09 00:15:18
協調人
伊勢新九郎盛時 2019-04-09 00:19:24
因為佢根本就冇諗咁多只係食當時基因改造呢樣野個風潮
佢要做既咪係重現殖民衛星VS地球呢個格局
至於自然人vs CO呢點其實真係冇點去深挖更多只係綽頭
其實應該話係諗唔到點寫就搬番出黎用
古魯謝如是議長如是
而最搞笑係居然福田諗左一個咁好既理由俾反派係冇諗到主角方係點有力D去駁既
至於主角點解要CO?
因為唔係咁點合理俾主角威能佢呢個係最簡單既設定
至於你講個點
古魯謝作為一個自然人咪就係你講個樣囉
不過其實佢地兩個調轉個出身立場不變可能真係仲好
上坂燒雞腿包 2019-04-09 00:19:58
唔L係路 2019-04-09 00:20:18
Why not both
遺憾歲月總停不了 2019-04-09 00:21:45
日本仔本來唔識雞腸 堂堂前英國殖民地係咪同班日台中d英文水平睇齊?
上坂燒雞腿包 2019-04-09 00:22:10
關我撚事- -
遺憾歲月總停不了 2019-04-09 00:24:47
唔止唔識雞腸 佢地d漢字同香港漢字用法又唔同
呢句係重點
「新たに生まれるであろう新人類と人類の架け橋となる調整者となるように」
當呢句係中文既時候 用協調人絕對啱過調整者
遺憾歲月總停不了 2019-04-09 00:26:16
話你同佢地一樣咁on9囉 重要衝出黎柒
レム 2019-04-09 00:26:33
人地日本都用調整者未照跟住用有咩問題
反正知個英文點解就得啦
上坂燒雞腿包 2019-04-09 00:26:51
上坂燒雞腿包 2019-04-09 00:28:54
條友on9- - 跟本中譯照佢日本漢字咁譯 已經係最貼切- -
遺憾歲月總停不了 2019-04-09 00:32:31
咁好囉 大丈夫囉 咪我慢住佢d惡翻譯 用埋佢囉
又唔見你叫天帝高達

between, 所以coordinate(v.)解調整?
R8 2019-04-09 00:33:39
你睇返seed第一集就知個幾部野係奧布幫地球連合整。
奧布就好似美帝咁兩頭蛇,連合扎多都有分別幫補資源武器。同時令奧布可以吸納到地球既資源+扎多既人才。
曙光社呢啲國家級企業又係好似美帝咁唔會將最好既賣比人,幫你整左5部高達,自己就可以用呢啲資料去造更多更先進既高達。所以每次大天使去奧布曙光社都熱烈歡迎,因為可以拎到最多既戰鬥數據。
除左賣比連合同扎多之外,重有好多私人企業/ 僱傭兵之類。
Seed個陣已經話整既曉(首長既遺產),到seed-d拎出黎都係屈緊機。
五百上一萬 2019-04-09 00:39:32
同班新香港人差唔多姐
Durandal 2019-04-09 00:39:47
問題呢句係千葉寫架嘛
千葉玩野唔跟原作唔係第一次ge事
遺憾歲月總停不了 2019-04-09 06:27:38
其實coordinate(v.)日文真係譯做日本漢字「調整」
因為中文「協調」譯做日文都係寫「調整」
佢地冇區分呢兩個字
所以台陸直接抄過黎就錯咗個意思
tvb鳩譯新人類又另一回事

除左呢句乜乜橋樑嘅形容之外都冇其他資料解釋命名原意
就算唔當呢句係可靠資料
コーディネーター本身已經係英文嘅(以及日文外來語)既有名詞 係指活動搞手以及負責人手協調嘅人
調整人手
地爆天星 2019-04-09 23:34:06
協調係因為佢整到基因唔同parts協調得好啲合作得好啲,所以個運作效率有所提升,從而令到成個基因變得更好更勁? 個意思係咪咁?
地爆天星 2019-04-09 23:35:50
協調應該等於互相配合令到個成件事變得更好?
鈴木佳奈 2019-04-09 23:54:15
日文一黎一字多義,二黎鐘意讀作乜乜寫作乜乜,三黎日本仔英文差
コーディネーター黎講,coordinator既coordinate雖然可以譯做日本漢字「調整」,但係相對黎講日本漢字「調整」又唔會譯返做coordinate,而係adjust
加上日文入面coordinate最佳譯法已經係外來語方式既コーディネート
簡單d黎講就係日本仔想讀作coordinate解作adjust,不過再譯返中文既話梗係直接拎佢adjust個意思啦,邊有人協調基因嫁,講到砌puzzle咁
地爆天星 2019-04-10 18:36:12
即係本來其實應該係adjuster而誤打誤撞變咗做coordinator?
櫻綾音 2019-04-10 19:26:44
我比較在意佢本身整5部G出黎,諗住搵咩人駕駛?
就算係穆呢D老手機師都應該駕馭唔黎
但佢如果又搵調整人黎揸
唔係自打嘴巴咩(雖然冇咁激進既人都應該接受到)
偷偷地整G出黎但係冇機師是否on9
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞