基拉大和係咪最乞人憎高達主角? (2)

683 回覆
71 Like 9 Dislike
2022-09-25 20:45:22
肥沙咁快冇電係佢多咁支勁食EN嘅肚炮
2022-09-25 20:54:35
基拉 = 音譯
阿斯蘭 = 音譯
拉克絲 = 都算音譯
呢D係以前ps2年代 無翻譯 都會聽到
尤其2個主角 所以基拉好難跟台譯


吉布列 記到咩譯都好好 茄哩啡
2022-09-25 21:14:25
佢可以簡唔用,所以責無旁貸
所以寶少特登設計到nu 係平均型,明明zz 依部第4代ms 已經發展到高火力,但佢一反常態係參考歷代ae 社高達,再作出最大平均值,就係為咗持久
2022-09-25 21:33:42
除左基拉之外重有邊個有潛力角逐“最乞人憎主角”?有冇其他提名?
2022-09-25 21:39:43
哲布利路
2022-09-25 21:52:50
其實Lacus點譯到莉古絲出嚟
2022-09-25 22:01:12
TVB通常音譯多,例如龍珠z都要譯做龍珠二世返個z音
同埋monster 都要跟音譯做魔剎唔係就咁怪物
2022-09-25 22:04:30
本來阿寶想拎現成既高達特別係最重火力既ZZ出黎用但係聯邦唔批所以先至搵AE整Nu
同埋為左要AE以最快既速度起貨將Nu既設計到回歸原點
甚至可以同同隊既jegan共用parts
淨低既就靠阿寶既技術去補救
2022-09-25 22:09:39
奇奧 巴垃圾
2022-09-25 22:47:50
佢係想用Z
2022-09-25 22:48:56
用英文讀音咪譯到
同埋莉古絲好聽過拉克絲喎
2022-09-25 22:53:43
因為佢哋要重溫都係搵返日文版,啲字幕就係用呢啲譯名
2022-09-25 22:56:40
La點譯到莉出嚟
Cus點譯古絲出嚟
2022-09-25 23:18:13
如果呀寶拎部重裝zz出來用
2022-09-25 23:33:26
Lacus ラクス 
la譯做莉唔太準確,但可以有返女性嘅感覺
至於Cus/ Kusu ,譯做古絲有咩問題?有咩更好嘅選擇?
2022-09-25 23:38:46
唔會啦,佢記錯了,寶少一開始係想要Z ,無就百式都可以,根本佢性格唔會想要zz 個類,小說hi nu 都只係加支外掛大炮,部機都唔算高火力,基本上hi nu 就係佢想要個種完美機體
2022-09-25 23:41:10
最緊要有火箭炮
2022-09-25 23:42:27
因為夠慳,一定唔洗浪費機體能源
2022-09-26 00:02:44
諗起有個四格漫畫係寶少問古惑菠蘿借機但係bam哂
最後比咗部9砌嘅騎呢機比佢出動
2022-09-26 00:25:58
樓上話用英文譯到
但我諗嚟諗去都諗唔到點譯啫
同埋要女性化點解唔用娜要用莉
Cus同古絲英文讀音都有啲距離
2022-09-26 00:26:08
無睇小說
但見最近出呢部福岡大炮hi nu覺得好格格不入
2022-09-26 01:00:36
港式譯名尤其係以前著重意境多過淨音譯
相比台式或者支式嘅音譯直譯
港式係會優雅同盞鬼好多
2022-09-26 01:02:38
我覺得港式個level可以好闊好可以超晒班 差可以完全災難
2022-09-26 01:08:58
當然喺冇框架嘅限制就要睇改名嗰條友嘅功力
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞