小學英文通告文法錯漏百出 家長狠批︰無信心俾老師教仔女

525 回覆
324 Like 17 Dislike
2021-11-18 19:44:06
一定係老師出
2021-11-18 19:45:21
本身香港人講嘢都冇乜內容,一味得個吹字
唔撩grammar、accent嘅話,仲可以點?

不過正式通告就唔應該有grammar mistakes,話哂都係formal嘢
其實反映到香港社會根本好矛盾
講中文寫英文,又放唔低所謂prestige,學到唔湯唔水
又由於冇environment,焗住學埋啲old school離地英文(學唔到鬼佬常用嘅colloquial),搞到講英文好似讀textbook咁

一係就全中,一係就全英
當年新加坡決定用英文做first language
幾十年後嘅今日,當地嘅Millennials已經係native speaker級別
2021-11-18 19:45:28
點有得唔廢

香港地讀得書嘅十個有九個都唔會揀做教書佬,係淨返嗰一個先可能純粹為理想而入行會用心教,一間學校都未必有一個

至於記者,人工已反映質素,that’s why 香港做記者嗰班普遍都揾唔過兩萬
2021-11-18 19:45:39
成篇文都係假大空式既廢話
全部都係打飛機 講自己學校點好點勁

真正有意思得兩句
一, 就係籌到3407
二, 就係100蚊以上的捐款先會發出收據

其他個幾句都係阿媽係女人, 世界要和平個d野黎
2021-11-18 19:45:54
小學老師同TA 個分別只係有pgde 同無pgde
2021-11-18 19:46:01
通告唔係校務處班狂燥老姑婆出嘅咩
2021-11-18 19:46:07
笑死 你估HK qualified lawyers are trained in hk english?
2021-11-18 19:46:48
你大學讀書用hk materials ?
2021-11-18 19:47:19
兩隻手指一齊同時撳哂兩粒掣
2021-11-18 19:48:16
第二篇通告個would應該用will?

其實would係咩情況下先用?
2021-11-18 19:49:41
用Google translate 咪算
2021-11-18 19:50:08
依句完全係直譯
因為一睇個語言結構係跟中文個隻寫法
2021-11-18 19:50:20
仲留仔女喺香港讀書預左啦
2021-11-18 19:50:27
The dept of health has recommended
2021-11-18 19:51:05
除左第一個同最尾嗰個係錯,其他係sounds right

我覺得似係第一封信係copy自第二封信,本身用has always encouraged,但有人多手delete左個has

同埋話見到page就要用on, 過去嘅野就要用was, 呢個真係好典型香港人學英文,睇keyword黎配咩詞,以為所有expression都同一公式
2021-11-18 19:52:01
其實應該係校務處文員既問題?
2021-11-18 19:52:05
乜通告唔係書記出架咩
2021-11-18 19:52:22
學校活動通告好似用active voice friendly d
2021-11-18 19:52:47
我無話佢有錯但只係讀落好似好唔順咁
果句our school always actively encouraged讀落好似奇奇怪怪咁
如果轉做our school is always actively encouraging好似順口D姐
2021-11-18 19:53:03
就係唔需要
2021-11-18 19:53:26
當你問呢個問題嘅時候你就係陷入左中式語言嘅思維
2021-11-18 19:54:11
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞