小弟塡咗個榮光法文版,拜託法文巴絲幫手評評推推
« Gloire à toi, Hongkong ! »
Pourquoi, sur cette terre, des larmes coulent ?
Pourquoi, en colère, ça met ces foules ?
On s’élève, forts et clairs, notre voix meurt pas !
Liberté, elle approchera !
Pourquoi, il faut subir cette peur ?
Pourquoi, on recule pas ? Cris de cœur !
Nos corps, tous sanglants, mais on toujours avance !
Libérons Hongkong brillant !
Les étoiles peuvent tomber dans la nuit
Mais, la brume, une corne lointaine la fait fuir :
« Défendez ! Notre liberté ! En fraternité !
Vaillance, sagesse, jamais détruits ! »
L’aurore se lève, illumine notre terre
Pour la droiture ! Révolution de notre ère !
Ami fidèle ! Protège la liberté sans cesse !
J’espère : gloire à toi, Hongkong !
編排如下:
xx’ 省略
xxyᴗyyy 連誦(la liaison)/連音(l’enchaînement)
xxx_xxx 兩個音節,音拍僅相當於中文歌詞一字
xxx-xxx 兩個音節,音拍亦相當於中文歌詞兩字
ᅠ何ᅠᅠᅠ以ᅠᅠ這ᅠᅠ土ᅠᅠ地ᅠᅠᅠᅠᅠ淚ᅠᅠᅠ再ᅠᅠᅠ流
Pour-quoi, sur cet’ terre, des_lar-mes coulent ?
ᅠ何ᅠᅠᅠ以ᅠᅠ令ᅠ眾ᅠ人ᅠᅠᅠᅠ亦ᅠᅠᅠᅠ憤ᅠᅠ恨
Pour-quoi, en co-lère, ça_met ces foules ?
ᅠᅠ昂ᅠᅠᅠᅠ首ᅠᅠᅠ拒ᅠ默ᅠ沉ᅠᅠᅠ吶ᅠ喊ᅠᅠ聲ᅠᅠ響ᅠᅠᅠ透
On_s’é-lève, forts et clairs, no-tre voix meurt pas !
ᅠ盼ᅠ自ᅠ由ᅠ歸ᅠ於ᅠᅠᅠ這ᅠᅠ裏
Li-ber-té, elleᴗap-proche-ra !
ᅠ何ᅠᅠᅠ以ᅠ這ᅠ恐ᅠᅠᅠ懼ᅠᅠ抹ᅠ不ᅠ走
Pour-quoi, il faut su_bir cet-te peur ?
ᅠ何ᅠᅠᅠ以ᅠᅠ爲ᅠ信ᅠ念ᅠᅠ從ᅠᅠᅠ沒ᅠᅠ退ᅠᅠ後
Pour-quoi, on re-cule pas ? Cris de cœur !
ᅠ何ᅠᅠᅠ解ᅠᅠᅠ血ᅠᅠ在ᅠᅠᅠ流ᅠᅠᅠᅠ但ᅠ邁ᅠᅠ進ᅠᅠ聲ᅠᅠ響ᅠ透
Nos corps, tous san-glants, mais on tou-jours a-vance !
ᅠ建ᅠ自ᅠ由ᅠᅠ光ᅠᅠᅠ輝ᅠᅠ香ᅠ港
Li-bé-rons Hong-kong bri-llant !
ᅠ在ᅠ晚ᅠ星ᅠᅠᅠᅠ墜ᅠᅠᅠᅠ落ᅠᅠ徬ᅠᅠ徨ᅠ午ᅠ夜
Lesᴗé-toiles peuvent tom-ber dans la nuit
ᅠ迷ᅠᅠ霧ᅠᅠ裏ᅠᅠᅠ最ᅠᅠ遠ᅠᅠ處ᅠᅠ吹ᅠ來ᅠᅠ號ᅠ角ᅠ聲
Mais, la brume, une cor-ne loin-taine la fait fuir :
「捍ᅠᅠ自ᅠᅠ由ᅠᅠ來ᅠ齊ᅠ集ᅠ這ᅠ裏ᅠ來ᅠ全ᅠ力ᅠ抗ᅠ對
« Dé-fen-dez ! No-tre li-ber-té ! En fra-ter-ni-té !
ᅠ勇ᅠᅠ氣ᅠᅠᅠ智ᅠᅠ慧ᅠᅠᅠ也ᅠ永ᅠᅠ不ᅠᅠ滅」
Vai-llance, sa-gesse, ja-mais dé-truits ! »
ᅠ黎ᅠ明ᅠᅠ來ᅠᅠ到ᅠᅠ要ᅠ光ᅠ復ᅠᅠ這ᅠ香ᅠ港
L’au-rore se lève, il-lu-mine no-tre terre
ᅠ同ᅠᅠ行ᅠ兒ᅠᅠ女ᅠᅠ爲ᅠ正ᅠ義ᅠ時ᅠ代ᅠᅠ革ᅠᅠᅠ命
Pour la droi-ture ! Ré-vo-lu-tion de notreᴗère !
ᅠ祈ᅠ求ᅠ民ᅠ主ᅠ與ᅠ自ᅠ由ᅠᅠ萬ᅠ世ᅠ都ᅠᅠ不ᅠᅠᅠ朽
A-mi fi-dèle ! Pro-o-tège la_li-ber-té sans cesse !
ᅠ我ᅠᅠ願ᅠᅠᅠᅠ榮ᅠᅠ光ᅠ歸ᅠᅠ香ᅠᅠ港
J’es-père : gloire à toi, Hong-kong !
光復香港──時代革命!
毋忘烈士──查明死傷!
散警究責──昭雪亡魂!
徹底民選──抗爭到底!